TB_ITL_DRF | "TUHAN <03068> adalah bagianku <02506>," kata <0559> jiwaku <05315>, oleh sebab <03651> itu aku berharap <03176> kepada-Nya <0>. |
TB | "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya. |
BIS | TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya. |
FAYH | Jiwaku berkata, "TUHANlah pusakaku, warisanku; sebab itu, aku akan berharap kepada-Nya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah kata hatiku: Tuhan juga bahagianku; sebab itu haraplah aku pada-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata jiwaku: "Bahwa Allah itulah bagianku." Sebab itu aku akan menaruh harap kepada-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Milik-pusakaku ialah Jahwe, udjar djiwaku, makanja Ia ku-nanti2kan." |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kata <0559> hatiku <05315>: Tuhan <03068> juga bahagianku <02506>; sebab <03651> itu haraplah <03176> aku pada-Nya <0>. |
AV# | The LORD <03068> [is] my portion <02506>, saith <0559> (8804) my soul <05315>; therefore will I hope <03176> (8686) in him. |
BBE | I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. |
MESSAGE | I'm sticking with GOD (I say it over and over). He's all I've got left. |
NKJV | "The LORD [is] my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
GWV | My soul can say, 'The LORD is my lot in life. That is why I find hope in him.' |
NET | “My portion is the Lord,” I have said to myself,* so I will put my hope in him. |
NET | 3:24 “My portion is the Lord,” I have said to myself,314 tn Heb “My soul said…” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I ).
so I will put my hope in him.
ט (Tet)
|
BHSSTR | o <0> wl <03176> lyxwa <03651> Nk <05921> le <05315> yspn <0559> hrma <03068> hwhy <02506> yqlx (3:24) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |