TB_ITL_DRF | Tetapi hal-hal inilah <02063> yang kuperhatikan <03820>, oleh sebab <03651> itu aku akan berharap <03176>: |
TB | Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap: |
BIS | Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini: |
FAYH | Tetapi ada juga seberkas pengharapan karena aku teringat akan hal-hal ini:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ini juga hendak kuperhatikan, dan sebab ini haraplah juga aku: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku teringat lagi akan hal itu sebab itu aku menaruh harap. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ini hendak kutjamkan dalam hatiku, makanja aku ter-nanti2: |
TL_ITL_DRF | Maka ini <02063> juga hendak <07725> kuperhatikan <03820>, dan sebab <03651> ini haraplah <03176> juga aku: |
AV# | This I recall <07725> (8686) to my mind <03820>, therefore have I hope <03176> (8686). {recall...: Heb. make to return to my heart} |
BBE | This I keep in mind, and because of this I have hope. |
MESSAGE | But there's one other thing I remember, and remembering, I keep a grip on hope: |
NKJV | This I recall to my mind, Therefore I have hope. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This I recall to my mind, therefore have I hope. |
GWV | "The reason I can still find hope is that I keep this one thing in mind: |
NET | But this I call* to mind;* therefore I have hope: |
NET | 3:21 But this I call307 tn Heb “I cause to return.” to mind;308 tn Heb “to my heart.” The noun לֵבָב (levav, “heart”) has a broad range of meanings, including its use as a metonymy of association, standing for thoughts and thinking = “mind” (e.g., Deut 32:46; 1 Chr 29:18; Job 17:11; Ps 73:7; Isa 10:7; Hag 1:5, 7; 2:15, 18; Zech 7:10; 8:17).
therefore I have hope:
ח (Khet)
|
BHSSTR | o <03176> lyxwa <03651> Nk <05921> le <03820> ybl <0413> la <07725> bysa <02063> taz (3:21) |
LXXM | tauthn {<3778> D-ASF} taxw {<5021> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} mou {<1473> P-GS} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} upomenw {<5278> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |