TB | Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya. |
BIS | Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku. |
FAYH | Anak panah-Nya meluncur menusuk ke dalam batinku yang terdalam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Diberi-Nya masuk anak panah-Nya sampai ke dalam buah pinggangku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anak panahnya itu diberi masuk ke dalam isi perutku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | DilempaskanNja kedalam buah-pinggangku anak2 bumbungNja. |
TB_ITL_DRF | Ia menyusupkan ke <03629> <0935> dalam hatiku segala anak <01121> panah dari tabung-Nya <0827>. |
TL_ITL_DRF | Diberi-Nya masuk <0935> anak <01121> panah-Nya <03629> sampai ke dalam buah <03629> pinggangku <0827>. |
AV# | He hath caused the arrows <01121> of his quiver <0827> to enter <0935> (8689) into my reins <03629>. {arrows: Heb. sons} |
BBE | He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. |
MESSAGE | He shot me in the stomach with arrows from his quiver. |
NKJV | He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
GWV | He has shot the arrows from his quiver into my heart. |
NET | ה (He) He shot* his arrows* into my heart.* |
NET | 3:13 He shot286 tn The Hiphil stem of בוֹא (bo’, lit., “cause to come in”) here means “to shoot” arrows. his arrows287 tn Heb “sons of his quiver.” This idiom refers to arrows (BDB 121 s.v. בֵּן 6). The term “son” (בֵּן, ben) is often used idiomatically with a following genitive, e.g., “son of flame” = sparks (Job 5:7), “son of a constellation” = stars (Job 38:22), “son of a bow” = arrows (Job 41:2), “son of a quiver” = arrows (Lam 3:13), “son of threshing-floor” = corn (Isa 21:10).
into my heart.288 tn Heb “my kidneys.” In Hebrew anthropology, the kidneys are often portrayed as the most sensitive and vital part of man. Poetic texts sometimes portray a person fatally wounded, being shot by the Lord>’s arrows in the kidneys (Job 16:13; here in Lam 3:13). The equivalent English idiomatic counterpart is the heart, which is employed in the present translation.
|
BHSSTR | <0827> wtpsa <01121> ynb <03629> ytwylkb <0935> aybh (3:13) |
LXXM | eishgagen {<1521> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} nefroiv {<3510> N-DPM} mou {<1473> P-GS} iouv {<2447> N-APM} faretrav {N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |