copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 2:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTerbenam gapura-gapuranya di dalam tanah; TUHAN menghancurkan dan meluluhkan palang-palang pintunya. Rajanya dan pemimpin-pemimpinnya berada di antara bangsa-bangsa asing. Tak ada petunjuk dari TUHAN, bahkan nabi-nabi tidak menerima lagi wahyu dari pada-Nya.
BISGerbang-gerbangnya tertimbun tanah, semua palang-palangnya patah; raja dan pejabat pemerintah berada di pembuangan. Hukum TUHAN tidak lagi diajarkan; nabi tidak lagi menerima wahyu dari TUHAN.
FAYHPintu-pintu gerbang Yerusalem tidak berguna. Semua kunci dan palang besinya telah remuk, karena TUHAN telah menghancurkannya. Raja-raja dan para pemimpin Israel telah dijadikan budak di negeri asing yang tidak memiliki Bait Allah, yang tidak diatur oleh hukum ilahi, dan tidak dibimbing oleh penglihatan para nabi.
DRFT_WBTC
TLSegala pintu gerbangnya sudah tenggelam di dalam tanah, segala kancingnya sudah dibinasakan dan dipecahkan oleh-Nya! Rajanya dan segala penghulunyapun adalah di antara orang-orang kafir! hukumpun tiadalah lagi dan segala nabinyapun tiada lagi beroleh wahyu dari pada Tuhan!
KSI
DRFT_SBMaka pintu gerbangnya telah terbenam ke dalam tanah dan sengkangnya dibinasakan-Nya dan dipatahkannya adapun rajanya dan segala penghulunya itu di tengah segala bangsa yang tiada bertaurat bahkan segala nabinyapun tiada mendapat wahyu dari pada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGerbangnja terperosok kedalam tanah, dibinasakan dan dipatahkanNja palang2nja. Radja serta para pangerannja berada diantara bangsa2, fatwa tidak ada lagi; para nabipun tidak mendapat lagi penglihatan dari pihak Jahwe.
TB_ITL_DRFTerbenam <02883> gapura-gapuranya <08179> di dalam tanah <0776>; TUHAN menghancurkan <03068> <07665> dan meluluhkan <06> palang-palang pintunya <01280> <07665>. Rajanya <04428> dan pemimpin-pemimpinnya <08269> berada di antara bangsa-bangsa <01471> asing. Tak <0369> ada petunjuk <08451> dari TUHAN <03068>, bahkan <01571> nabi-nabi <05030> tidak <03808> menerima lagi wahyu <02377> dari pada-Nya.
TL_ITL_DRFSegala pintu gerbangnya <08179> sudah tenggelam <02883> di dalam tanah <0776>, segala kancingnya <01280> sudah dibinasakan <06> dan dipecahkan <07665> oleh-Nya <01280>! Rajanya <04428> dan segala penghulunyapun <08269> adalah di antara orang-orang kafir <01471>! hukumpun <08451> tiadalah <0369> lagi <01571> dan segala nabinyapun <05030> tiada <03808> lagi beroleh <04672> wahyu <02377> dari pada Tuhan <03068>!
AV#Her gates <08179> are sunk <02883> (8804) into the ground <0776>; he hath destroyed <06> (8765) and broken <07665> (8765) her bars <01280>: her king <04428> and her princes <08269> [are] among the Gentiles <01471>: the law <08451> [is] no [more]; her prophets <05030> also find <04672> (8804) no vision <02377> from the LORD <03068>.
BBEHer doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.
MESSAGEHer city gates, iron bars and all, disappeared in the rubble: her kings and princes off to exile--no one left to instruct or lead; her prophets useless--they neither saw nor heard anything from GOD.
NKJVHer gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes [are] among the nations; The Law [is] no [more], And her prophets find no vision from the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRHer gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]; her prophets also find no vision from the LORD.
GWV"Zion's gates have sunk into the ground. The LORD destroyed and shattered the bars across its gates. Its king and influential people are scattered among the nations. There is no longer any instruction from Moses' Teachings. Its prophets can find no visions from the LORD.
NETט (Tet) Her city gates have fallen* to the ground; he smashed to bits* the bars that lock her gates.* Her king and princes were taken into exile;* there is no more guidance available.* As for her prophets, they no longer receive* a vision from the Lord.
NET2:9 Her city gates have fallen184 to the ground;

he smashed to bits185

the bars that lock her gates.186

Her king and princes were taken into exile;187

there is no more guidance available.188

As for her prophets,

they no longer receive189

a vision from the Lord.

י (Yod)

BHSSTRo <03068> hwhym <02377> Nwzx <04672> waum <03808> al <05030> hyaybn <01571> Mg <08451> hrwt <0369> Nya <01471> Mywgb <08269> hyrvw <04428> hklm <01280> hyxyrb <07665> rbsw <06> dba <08179> hyres <0776> Urab <02883> webj (2:9)
LXXMenepaghsan {V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} pulai {<4439> N-NPF} authv {<846> D-GSF} apwlesen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} sunetriqen {<4937> V-AAI-3S} moclouv {N-APM} authv {<846> D-GSF} basilea {<935> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} arcontav {<758> N-APM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} nomov {<3551> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} profhtai {<4396> N-NPM} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} eidon {<3708> V-AAI-3P} orasin {<3706> N-ASF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA