SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 2:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTuhan menjadi seperti seorang seteru; Ia menghancurkan Israel, meremukkan segala purinya, mempuingkan benteng-bentengnya, memperbanyak susah dan kesah pada puteri Yehuda.
BISTUHAN menjadi seperti musuh; Ia memukul Israel sampai runtuh. Ia menghancurkan benteng-benteng serta istana, dan memperbanyak duka nestapa kepada penduduk Yehuda.
FAYHYa, Tuhan telah membinasakan Israel seolah-olah mereka adalah musuh-Nya. Ia telah menghancurkan benteng-benteng dan istana-istana yang ada di Yerusalem, dan menambah kesusahannya. Hanya dukacita serta tangisan yang tertinggal.
DRFT_WBTC
TLBahkan, Tuhanpun selaku seorang musuh, ditelan-Nya akan Israel sama sekali, segala maligainyapun sudah ditelan-Nya, dan dibinasakan-Nya segala kota bentengnya dan ditimbunkan-Nya celaka bertambah celaka di atas puteri Yehuda.
KSI
DRFT_SBBahwa Tuhan telah menjadi seperti seteru ditelan-Nya Israel bahkan ditelannya segala mahligai serta dibinasakannya segala kotanya dan dalam anak perempuan Yehuda itu dinamainya percitaan dan ratapan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETuhan telah mendjadi seperti seteru, Israil ditelanNja. Ia menelan segala bentengnja, membinasakan kota2nja berbenteng. Bagi puteri Juda Ia menambah ratapan dan keluh-kesah.
TB_ITL_DRFTuhan <0136> menjadi seperti seorang seteru <0341>; Ia menghancurkan <01104> Israel <03478>, meremukkan <08386> <01104> segala <03605> purinya <0759>, mempuingkan <08386> mempuingkan <07843> benteng-bentengnya <0592>, memperbanyak <07235> susah dan kesah pada puteri <01323> Yehuda <03063>.
TL_ITL_DRFBahkan <0136>, Tuhanpun selaku <08386> selaku <01961> seorang <0592> musuh <0341>, ditelan-Nya <0592> <01104> <01104> <0136> akan Israel <03478> sama sekali <01104>, segala <03605> maligainyapun <0592> maligainyapun <0759> sudah ditelan-Nya <0592>, dan dibinasakan-Nya <0592> segala <0759> kota bentengnya <04013> dan ditimbunkan-Nya <07235> celaka bertambah celaka <0592> di atas <0592> puteri <01323> Yehuda <03063>.
AV#The Lord <0136> was as an enemy <0341> (8802): he hath swallowed up <01104> (8765) Israel <03478>, he hath swallowed up <01104> (8765) all her palaces <0759>: he hath destroyed <07843> (8765) his strong holds <04013>, and hath increased <07235> (8686) in the daughter <01323> of Judah <03063> mourning <08386> and lamentation <0592>.
BBEThe Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.
MESSAGEThe Master became the enemy. He had Israel for supper. He chewed up and spit out all the defenses. He left Daughter Judah moaning and groaning.
NKJVThe Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
PHILIPS
RWEBSTRThe Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
GWVThe Lord became an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its strongholds. He made the people of Judah mourn and moan.
NETה (He) The Lord,* like an enemy, destroyed* Israel. He destroyed* all her palaces; he ruined her* fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament.*
NET2:5 The Lord,164 like an enemy,

destroyed165

Israel.

He destroyed166

all her palaces;

he ruined her167

fortified cities.

He made everyone in Daughter Judah

mourn and lament.168

ו (Vav)

BHSSTRo <0592> hynaw <08386> hynat <03063> hdwhy <01323> tbb <07235> bryw <04013> wyrubm <07843> txs <0759> hytwnmra <03605> lk <01104> elb <03478> larvy <01104> elb <0341> bywak <0136> ynda <01961> hyh (2:5)
LXXMegenhyh {<1096> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> CONJ} ecyrov {<2190> A-NSM} katepontisen {<2670> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} katepontisen {<2670> V-AAI-3S} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} bareiv {N-APF} authv {<846> D-GSF} diefyeiren {<1311> V-IAI-3S} ta {<3588> T-APN} ocurwmata {<3794> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eplhyunen {<4129> V-IAI-3S} th {<3588> T-DSF} yugatri {<2364> N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} tapeinoumenhn {<5013> V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} tetapeinwmenhn {<5013> V-RMPAS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA