SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa membidikkan panah-Nya seperti seorang seteru dengan mengacungkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan; membunuh segala yang menyenangkan mata dalam kemah puteri Sion, memuntahkan geram-Nya seperti api.
BISSeperti musuh, Ia membentangkan busur-Nya dan mengarahkan anak panah-Nya kepada kita. Semua orang yang menyenangkan hati kita, habis dibunuh oleh-Nya. Ia menyemburkan kemarahan-Nya seperti api ke dalam kota Yerusalem ini.
FAYHIa menarik busur-Nya serta mengarahkan anak panah-Nya kepada umat-Nya seolah-olah mereka adalah musuh-Nya. Kekuatan-Nya dipakai untuk memusnahkan kaum muda Israel yang paling perkasa. Murka-Nya dicurahkan seperti api ke atas mereka.
DRFT_WBTC
TLDibentangkan-Nya busur panah-Nya seperti seorang musuh dan seperti seorang lawanpun diacu-acu-Nya dengan tangan-Nya kanan dan dibunuh-Nya akan segala yang indah-indah kepada mata, kehangatan murka-Nya telah dicurahkan-Nya kepada kemah puteri Sion seperti api.
KSI
DRFT_SBMaka ditetapkan-Nya busur-Nya seperti seorang musuh dan tangan kanan-Nya tetap seperti seorang seteru dibunuhnya segala yang indah-indah di mata dan dalam kemah anak perempuan Sion itu dicurahkan-Nya berang-Nya seperti api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa meregangkan busurNja seperti seteru, ia meneguhkan tangankananNja. Seperti musuh Ia membunuh segalanja jang sedap bagi mata. Didalam kemah puteri Sion ditjurahkanNja amarahNja laksana api.
TB_ITL_DRFIa membidikkan <01869> panah-Nya <07198> seperti seorang seteru <0341> dengan mengacungkan <05324> tangan kanan-Nya <03225> seperti seorang lawan <06862>; membunuh <02026> segala <03605> yang menyenangkan <04261> mata <05869> dalam kemah <0168> puteri <01323> Sion <06726>, memuntahkan <08210> geram-Nya <02534> seperti <08210> api <0784>.
TL_ITL_DRFDibentangkan-Nya <01869> busur <07198> panah-Nya seperti seorang musuh <0341> dan seperti seorang lawanpun <05324> diacu-acu-Nya <06862> dengan tangan-Nya kanan <03225> dan dibunuh-Nya <02026> akan segala <03605> yang indah-indah <04261> kepada mata <05869>, kehangatan <02534> murka-Nya telah dicurahkan-Nya <08210> kepada kemah <0168> puteri <01323> Sion <06726> seperti <08210> api <0784>.
AV#He hath bent <01869> (8804) his bow <07198> like an enemy <0341> (8802): he stood <05324> (8737) with his right hand <03225> as an adversary <06862>, and slew <02026> (8799) all [that were] pleasant <04261> to the eye <05869> in the tabernacle <0168> of the daughter <01323> of Zion <06726>: he poured out <08210> (8804) his fury <02534> like fire <0784>. {all...: Heb. all the desirable of the eye}
BBEHis bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready, in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.
MESSAGELike an enemy, he aimed his bow, bared his sword, and killed our young men, our pride and joy. His anger, like fire, burned down the homes in Zion.
NKJVStanding like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all [who were] pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.
PHILIPS
RWEBSTRHe hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
GWVLike an enemy he bent his bow. Like an opponent his right hand held the arrow steady. He killed all the beautiful people. He poured out his fury like fire on the tent of Zion's people.
NETד (Dalet) He prepared his bow* like an enemy; his right hand was ready to shoot.* Like a foe he killed everyone, even our strong young men;* he has poured out his anger like fire on the tent* of Daughter Zion.
NET2:4 He prepared his bow160 like an enemy;

his right hand was ready to shoot.161

Like a foe he killed everyone,

even our strong young men;162

he has poured out his anger like fire

on the tent163

of Daughter Zion.

ה (He)

BHSSTRo <02534> wtmx <0784> sak <08210> Kps <06726> Nwyu <01323> tb <0168> lhab <05869> Nye <04261> ydmxm <03605> lk <02026> grhyw <06862> ruk <03225> wnymy <05324> bun <0341> bywak <07198> wtsq <01869> Krd (2:4)
LXXMeneteinen {V-AAI-3S} toxon {<5115> N-ASN} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} ecyrov {<2190> A-NSM} esterewsen {<4732> V-AAI-3S} dexian {<1188> A-ASF} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} upenantiov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} apekteinen {<615> V-AAI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} epiyumhmata {N-APN} ofyalmwn {<3788> N-GPM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} skhnh {<4633> N-DSF} yugatrov {<2364> N-GSF} siwn {<4622> N-PRI} execeen {<1632> V-IAI-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-ASN} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA