SABDAweb ©
Bible
Verse
20 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 2:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSeolah-olah pada hari perayaan Engkau mengundang semua yang kutakuti dari sekeliling. Tatkala TUHAN murka tak ada seorang yang luput atau selamat. Mereka yang kubuai dan kubesarkan dibinasakan seteruku.
BISKau mengundang musuh-musuh yang kami takuti untuk mengadakan pesta kekejaman di sekeliling kami. Mereka membunuh semua yang kami asuh dan sayangi. Pada hari kemarahan-Mu, tak seorang pun dapat melarikan diri.
FAYH"Engkaulah yang mengadakan penghancuran ini. Pada saat murka-Mu menyala-nyala, tidak ada yang dapat lolos atau tetap hidup. Semua anakku binasa di jalan-jalan di hadapan seteru mereka."
DRFT_WBTC
TLSegala perkara yang hebat kepadaku sudah Kaupanggil dari maan-mana akan berhimpun seperti kepada hari raya; maka pada hari murka Tuhan seorangpun tiada luput, seorangpun tiada tinggal dengan hidupnya; anak-anak yang telah kuriba dan kupeliharakan itu sudah dibinasakan oleh musuh.
KSI
DRFT_SBMaka seperti pada hari perhentian yang besar Engkau telah memanggil segala hebatku dari segala pihak dan pada hari murka Allah seorangpun tiada dapat berlepas dirinya atau tinggal lagi dan segala yang telah kutimang-timang serta kuperbela itu telah dibinasakan oleh seteruku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeperti untuk hari raya Engkau memanggil kedahsjatan dikeliling. Pada hari murka Jahwe tidak ada jang lepas dan tersisa. Jang kuasuh dan kubesarkan telah dibasmi seteruku.
TB_ITL_DRFSeolah-olah <07121> pada hari <03117> perayaan <04150> Engkau mengundang semua yang kutakuti <04032> dari sekeliling <05439>. Tatkala <03117> TUHAN <03068> murka <0639> tak <03808> ada <01961> seorang <06412> yang luput <08300> atau selamat. Mereka yang <0834> kubuai <02946> dan kubesarkan <07235> dibinasakan <03615> seteruku <0341>.
TL_ITL_DRFSegala perkara <04032> yang hebat <04032> kepadaku sudah Kaupanggil dari maan-mana <05439> <04032> maan-mana <07121> akan berhimpun seperti kepada hari <03117> raya <04150>; maka <01961> pada hari <03117> murka <0639> Tuhan <03068> seorangpun <06412> tiada luput <06412>, seorangpun tiada tinggal <08300> dengan hidupnya; anak-anak yang telah <0834> kuriba <02946> dan kupeliharakan <03615> <07235> itu <0> sudah <03615> dibinasakan oleh musuh <0341>.
AV#Thou hast called <07121> (8799) as in a solemn <04150> day <03117> my terrors <04032> round about <05439>, so that in the day <03117> of the LORD'S <03068> anger <0639> none escaped <06412> nor remained <08300>: those that I have swaddled <02946> (8765) and brought up <07235> (8765) hath mine enemy <0341> (8802) consumed <03615> (8765).
BBE
MESSAGE"You invited, like friends to a party, men to swoop down in attack so that on the big day of GOD's wrath no one would get away. The children I loved and reared--gone, gone, gone."
NKJV"You have invited as to a feast day The terrors that surround me. In the day of the LORD'S anger There was no refugee or survivor. Those whom I have borne and brought up My enemies have destroyed."
PHILIPS
RWEBSTRThou hast called as in a solemn day my terrors on every side, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath my enemy consumed.
GWVYou have invited those who terrorize me on every side, as though they were invited to a festival. No one escaped or survived on the day of the LORD'S anger. My enemy has murdered the children I nursed and raised."
NETת (Tav) As if it were a feast day, you call* enemies* to terrify me* on every side.* On the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore* and raised.*
NET2:22 As if it were a feast day, you call251

enemies252

to terrify me253 on every side.254

On the day of the Lord’s anger

no one escaped or survived.

My enemy has finished off

those healthy infants whom I bore255

and raised.256

The Prophet Speaks:

א (Alef)257

BHSSTRP <03615> Mlk <0341> ybya <07235> ytybrw <02946> ytxpj <0834> rsa <08300> dyrvw <06412> jylp <03068> hwhy <0639> Pa <03117> Mwyb <01961> hyh <03808> alw <05439> bybom <04032> yrwgm <04150> dewm <03117> Mwyk <07121> arqt (2:22)
LXXMekalesen {<2564> V-AAI-3S} hmeran {<2250> N-ASF} eorthv {<1859> N-GSF} paroikiav {<3940> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kukloyen {<2943> ADV} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egenonto {<1096> V-AMI-3P} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} orghv {<3709> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} anaswzomenov {V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} kataleleimmenov {<2641> V-RMPNS} wv {<3739> CONJ} epekrathsa {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eplhyuna {<4129> V-AAI-1S} ecyrouv {<2190> A-APM} mou {<1473> P-GS} pantav {<3956> A-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA