RWEBSTR | And the word of the LORD came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling pot; and its face [is] toward the north. |
TB | Firman TUHAN datang kepadaku untuk kedua kalinya, bunyinya: "Apakah yang kaulihat?" Jawabku: "Aku melihat sebuah periuk yang mendidih; datangnya dari sebelah utara." |
BIS | Lalu TUHAN bertanya lagi kepadaku, "Apa lagi yang kaulihat?" Aku menjawab, "Di sebelah utara kulihat periuk yang isinya sedang mendidih dan hampir terbalik ke arah sini." |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman lagi, "Apakah yang kaulihat sekarang?" "Hamba melihat sebuah periuk dari utara berisi air mendidih, yang miring ke selatan, tercurah ke atas Yehuda," jawabku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada kedua kalinya datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat? Maka sahutku: Aku melihat sebuah periuk isinya mendidih, mukanya aras ke sebelah utara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah itu kepadaku kedua kalinya demikian: "Apakah yang engkau lihat?" Maka sembahku: "Aku melihat sebuah periuk mendidih dan mulutnya membelakangkan utara." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekali lagi sabda Jahwe disampaikan kepadaku: "Melihat apakah engkau?" Maka sahutku: "Kulihat belanga jang mendidih, masakannja (mengalir) dari sebelah utara." |
TB_ITL_DRF | Firman <01697> TUHAN <03068> datang kepadaku <0413> untuk kedua kalinya <08145>, bunyinya <0559>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200> <0859>?" Jawabku <0559>: "Aku <0589> melihat <07200> sebuah periuk <05518> yang mendidih <05301>; datangnya <06440> dari sebelah <06440> utara <06828>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada kedua kalinya <08145> datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: Apakah <04100> kaulihat <07200>? Maka sahutku <0559>: Aku <0589> melihat <07200> sebuah periuk <05518> isinya mendidih <05301>, mukanya <06440> aras <06440> ke sebelah utara <06828>. |
AV# | And the word <01697> of the LORD <03068> came unto me the second time <08145>, saying <0559> (8800), What seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), I see <07200> (8802) a seething <05301> (8803) pot <05518>; and the face <06440> thereof [is] toward <06440> the north <06828>. {toward...: Heb. from the face of the north} |
BBE | And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north. |
MESSAGE | GOD's Message came again: "So what do you see now?" I said, "I see a boiling pot, tipped down toward us." |
NKJV | And the word of the LORD came to me the second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, and it is facing away from the north." |
PHILIPS | |
GWV | Again the LORD spoke his word to me and asked, "What do you see?" I answered, "I see a boiling pot, and its top is tilted away from the north." |
NET | The Lord again asked me, “What do you see?” I answered, “I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north.”* |
NET | 1:13 The Lord> again asked me, “What do you see?” I answered, “I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north.”22 tn Heb “a blown upon [= heated; boiling] pot and its face from the face of the north [= it is facing away from the north].”
|
BHSSTR | <06828> hnwpu <06440> ynpm <06440> wynpw <07200> har <0589> yna <05301> xwpn <05518> ryo <0559> rmaw <07200> har <0859> hta <04100> hm <0559> rmal <08145> tyns <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (1:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} deuterou {<1208> A-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} lebhta {N-ASM} upokaiomenon {V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} borra {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |