SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 1:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRMoreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
TBSesudah itu firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya: "Apakah yang kaulihat, hai Yeremia?" Jawabku: "Aku melihat sebatang dahan pohon badam."
BISTUHAN bertanya kepadaku, "Apa yang kaulihat, Yeremia?" Aku menjawab, "Dahan pohon badam, TUHAN."
FAYHKemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Apakah yang kaulihat, Yeremia?" "Hamba melihat sebuah cambuk dari cabang pohon badam," jawabku.
DRFT_WBTC
TLLalu datanglah pula firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat hai Yermia? Maka sahutku: Aku melihat tongkat kayu badam sebatang.
KSI
DRFT_SBDan lagi datanglah pula firman Allah kepadaku demikian bunyinya: "Hai Yeremia, apakah yang engkau lihat?" Maka sembahku: "Kulihat suatu carang poko badam."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: "Melihat apakah engkau, Jeremia?" Maka sahutku: "Kulihat dahan badam."
TB_ITL_DRFSesudah <01961> itu firman <01697> TUHAN <03068> datang kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, hai Yeremia <03414>?" Jawabku <0559>: "Aku <0589> melihat <07200> sebatang dahan <04731> pohon badam <08247>."
TL_ITL_DRFLalu datanglah <01961> pula firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: Apakah <04100> kaulihat <07200> hai Yermia <03414>? Maka sahutku <0559>: Aku <0589> melihat <07200> tongkat <04731> kayu badam <08247> sebatang.
AV#Moreover the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800), Jeremiah <03414>, what seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), I see <07200> (8802) a rod <04731> of an almond tree <08247>.
BBEAgain the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
MESSAGEGOD's Message came to me: "What do you see, Jeremiah?" I said, "A walking stick--that's all."
NKJVMoreover the word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a branch of an almond tree."
PHILIPS
GWVAgain the LORD spoke his word to me and asked, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
NETLater the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see a branch of an almond tree.”
NET1:11 Later the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see a branch of an almond tree.”
BHSSTR<07200> har <0589> yna <08247> dqs <04731> lqm <0559> rmaw <03414> whymry <07200> har <0859> hta <04100> hm <0559> rmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (1:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} ieremia {<2408> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} bakthrian {N-ASF} karuinhn {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA