BIS | TUHAN bertanya kepadaku, "Apa yang kaulihat, Yeremia?" Aku menjawab, "Dahan pohon badam, TUHAN." |
TB | Sesudah itu firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya: "Apakah yang kaulihat, hai Yeremia?" Jawabku: "Aku melihat sebatang dahan pohon badam." |
FAYH | Kemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Apakah yang kaulihat, Yeremia?" "Hamba melihat sebuah cambuk dari cabang pohon badam," jawabku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu datanglah pula firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat hai Yermia? Maka sahutku: Aku melihat tongkat kayu badam sebatang. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi datanglah pula firman Allah kepadaku demikian bunyinya: "Hai Yeremia, apakah yang engkau lihat?" Maka sembahku: "Kulihat suatu carang poko badam." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: "Melihat apakah engkau, Jeremia?" Maka sahutku: "Kulihat dahan badam." |
TB_ITL_DRF | Sesudah <01961> itu firman <01697> TUHAN <03068> datang kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, hai Yeremia <03414>?" Jawabku <0559>: "Aku <0589> melihat <07200> sebatang dahan <04731> pohon badam <08247>." |
TL_ITL_DRF | Lalu datanglah <01961> pula firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: Apakah <04100> kaulihat <07200> hai Yermia <03414>? Maka sahutku <0559>: Aku <0589> melihat <07200> tongkat <04731> kayu badam <08247> sebatang. |
AV# | Moreover the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800), Jeremiah <03414>, what seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), I see <07200> (8802) a rod <04731> of an almond tree <08247>. |
BBE | Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree. |
MESSAGE | GOD's Message came to me: "What do you see, Jeremiah?" I said, "A walking stick--that's all." |
NKJV | Moreover the word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a branch of an almond tree." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. |
GWV | Again the LORD spoke his word to me and asked, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a branch of an almond tree." |
NET | Later the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see a branch of an almond tree.” |
NET | 1:11 Later the Lord> asked me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see a branch of an almond tree.”
|
BHSSTR | <07200> har <0589> yna <08247> dqs <04731> lqm <0559> rmaw <03414> whymry <07200> har <0859> hta <04100> hm <0559> rmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (1:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} ieremia {<2408> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} bakthrian {N-ASF} karuinhn {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |