KL1863 | |
TB | Lidah mereka adalah anak panah yang membunuh, perkataan dari mulutnya adalah tipu; mereka berbicara damai dengan temannya, tetapi dalam hatinya mereka merancang pengadangan terhadapnya. |
BIS | Kata-kata mereka sangat berbahaya, mampu mematikan seperti panah berbisa. Ucapan-ucapan mereka dusta belaka. Kata-kata mereka manis memikat, tetapi sebenarnya mereka memasang jerat. |
FAYH | Karena lidah mereka mengandung dusta seperti anak panah beracun. Mereka berbicara manis kepada sesamanya sementara membuat rencana untuk membunuh mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lidah mereka itu bagai anak panah pembunuh adanya, ia berkata bohong; mulut masing-masing berkata manis dengan kawannya, tetapi di dalam hatinya dipasangnya jerat akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun lidahnya itu suatu anak panah yang membunuh yaitu berkata dusta maka dengan lidahnya orang mengatakan sejahtera kepada kawannya tetapi dalam hatinya dihadangnya akan dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-7) Lidah mereka merupakan anak dari panah kentjang, penipuan diutjap mulutnja. Orang mengutjap salam kepada sesamanja, tapi dalam hatinja memasang pengadangan. |
TB_ITL_DRF | Lidah <03956> mereka adalah anak panah <02671> yang membunuh <07819>, perkataan <01696> dari mulutnya <06310> adalah tipu <04820>; mereka berbicara <01696> damai <07965> dengan <0854> temannya <07453>, tetapi dalam hatinya <07130> mereka merancang pengadangan <07760> terhadapnya <0696>. |
TL_ITL_DRF | Lidah <03956> mereka itu bagai <07819> anak panah <02671> pembunuh adanya, ia berkata <01696> bohong <04820>; mulut <06310> masing-masing berkata <01696> manis <07965> dengan <0854> kawannya <07453>, tetapi di dalam <07130> hatinya dipasangnya <0696> jerat akan dia. |
AV# | Their tongue <03956> [is as] an arrow <02671> shot out <07819> (8803); it speaketh <01696> (8765) deceit <04820>: [one] speaketh <01696> (8762) peaceably <07965> to his neighbour <07453> with his mouth <06310>, but in heart <07130> he layeth <07760> (8799) his wait <0696>. {in heart: Heb. in the midst of him} {his wait: or, wait for him} |
BBE | His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him. |
MESSAGE | Their tongues are poison arrows! Deadly lies stream from their mouths. Neighbor greets neighbor with a smile, 'Good morning! How're things?' while scheming to do away with him. |
NKJV | Their tongue [is] an arrow shot out; It speaks deceit; [One] speaks peaceably to his neighbor with his mouth, But in his heart he lies in wait. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he lieth in wait. |
GWV | Their tongues are like deadly arrows. They speak deceitfully. People speak politely to their neighbors, but they think of ways to set traps for them. |
NET | Their tongues are like deadly arrows.* They are always telling lies.* Friendly words for their neighbors come from their mouths. But their minds are thinking up ways to trap them.* |
NET | 9:8 Their tongues are like deadly arrows.579 tc This reading follows the Masoretic consonants (the Kethib, a Qal active participle from שָׁחַט, shakhat). The Masoretes preferred to read “a sharpened arrow” (the Qere, a Qal passive participle from the same root or a homonym, meaning “hammered, beaten”). See HALOT 1354 s.v. II שָׁחַט for discussion. The exact meaning of the word makes little difference to the meaning of the metaphor itself.
They are always telling lies.580 tn Heb “They speak deceit.”
Friendly words for their neighbors come from their mouths.
But their minds are thinking up ways to trap them.581 tn Heb “With his mouth a person speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets an ambush for him.”
|
BHSSTR | <0696> wbra <07760> Myvy <07130> wbrqbw <01696> rbdy <07453> wher <0854> ta <07965> Mwls <06310> wypb <01696> rbd <04820> hmrm <03956> Mnwsl <07819> *jwxs {jxws} <02671> Ux <9:7> (9:8) |
LXXM | (9:7) boliv {<1002> N-NSF} titrwskousa {V-PAPNS} h {<3588> T-NSF} glwssa {<1100> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} dolia {<1386> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} rhmata {<4487> N-NPN} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} lalei {<2980> V-PAI-3S} eirhnika {<1516> A-APN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} eautw {<1438> D-DSM} ecei {<2192> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ecyran {<2189> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |