copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 9:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmayat-mayat <05038> manusia <0120> berhantaran <05307> <03068> <05002> <03541> seperti pupuk <01828> di <06440> ladang <07704>, seperti berkas <05995> gandum di belakang <0310> orang-orang yang menuai <07114> tanpa <0369> ada yang mengumpulkan <0622>."
TBmayat-mayat manusia berhantaran seperti pupuk di ladang, seperti berkas gandum di belakang orang-orang yang menuai tanpa ada yang mengumpulkan."
BISMayat terserak di mana-mana seperti sampah di atas tanah; seperti gandum yang telah dipotong lalu ditinggalkan dan tidak lagi dikumpulkan. Itulah pesan TUHAN yang harus kuberitakan."
FAYH"Katakan kepada mereka bahwa beginilah firman TUHAN: Mayat-mayat akan berserakan di ladang-ladang seperti pupuk, seperti berkas-berkas gandum di belakang penuai, dan tidak ada orang yang akan menguburkan mereka."
DRFT_WBTC
TLMaka demikianlah firman Tuhan: Bahwa bangkai manusia akan terhantar di tanah seperti baja di padang dan seperti berkas gandum di belakang orang penyabit, seorangpun tiada akan memungut dia.
KSI
DRFT_SBKatakanlah olehmu demikianlah firman Allah bahwa segala bangkai manusia akan rebah di muka pedang seperti baja dan seperti gemalan gandum di belakang orang yang menuai tetapi seorangpun tiada akan mengumpulkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-21) Majat orang2 menggeletak seperti pupuk dipermukaan ladang, laksana gedeng dibelakang si penuai dan tidak ada jang mengumpulkannja.
TL_ITL_DRFMaka demikianlah <03541> firman <05002> Tuhan <03068>: Bahwa bangkai <05038> manusia <0120> akan terhantar <05307> di tanah seperti baja <01828> di padang <07704> dan seperti berkas <05995> gandum di belakang <0310> orang penyabit <07114>, seorangpun <0369> tiada akan memungut <0622> dia.
AV#Speak <01696> (8761), Thus saith <05002> (8803) the LORD <03068>, Even the carcases <05038> of men <0120> shall fall <05307> (8804) as dung <01828> upon the open <06440> field <07704>, and as the handful <05995> after <0310> the harvestman <07114> (8802), and none shall gather <0622> (8764) [them].
BBEThe bodies of men will be falling like waste on the open fields, and like grain dropped by the grain-cutter, and no one will take them up.
MESSAGESpeak up! "GOD's Message: "'Dead bodies everywhere, scattered at random like sheep and goat dung in the fields, Like wheat cut down by reapers and left to rot where it falls.'"
NKJVSpeak, "Thus says the LORD: `Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather [them].'"
PHILIPS
RWEBSTRSpeak, Thus saith the LORD, Even the dead bodies of men shall fall as refuse upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather [them].
GWVThis is what the LORD says: Dead bodies will fall like manure on the field. They will be like grain that has been cut but not gathered.
NETTell your daughters and neighbors, ‘The Lord says, “The dead bodies of people will lie scattered everywhere like manure scattered on a field. They will lie scattered on the ground like grain that has been cut down but has not been gathered.”’”*
NET9:22 Tell your daughters and neighbors, ‘The Lord says,

“The dead bodies of people will lie scattered everywhere

like manure scattered on a field.

They will lie scattered on the ground

like grain that has been cut down but has not been gathered.”’”615

BHSSTRo <0622> Poam <0369> Nyaw <07114> ruqh <0310> yrxam <05995> rymekw <07704> hdvh <06440> ynp <05921> le <01828> Nmdk <0120> Mdah <05038> tlbn <05307> hlpnw <03068> hwhy <05002> Man <03541> hk <01696> rbd <9:21> (9:22)
LXXM(9:21) kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} nekroi {<3498> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} eiv {<1519> PREP} paradeigma {N-ASN} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} cortov {<5528> N-NSM} opisw {<3694> PREP} yerizontov {<2325> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} sunagwn {<4863> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran