copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 9:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab terdengar ratapan dari Sion: Wahai binasalah kami! Kami sangat dipermalukan! Sebab kami harus meninggalkan negeri ini, karena rumah-rumah kediaman kami dirobohkan orang.
BISDi Sion terdengar suara tangisan, "Kita binasa dan sangat dipermalukan. Negeri kita harus kita tinggalkan, rumah-rumah kita hancur berantakan."
FAYHDengarlah Yerusalem meratap karena putus asa. 'Kita binasa! Malapetaka telah menimpa kita! Kita harus meninggalkan negeri kita karena rumah-rumah kita sudah hancur.'
DRFT_WBTC
TLHendaklah dari pada Sion kita mendengar bunyi ratap ini: Aduh! kami sudah rusak! kami dapat malu sangat, karena kami sudah disuruh meninggalkan negeri kami dan kami sudah dibuang ke luar dari dalam rumah-rumah kami.
KSI
DRFT_SBKarena kedengaranlah dari Sion bunyi ratap demikian: Bagaimana rusak kita maka sangat kita kena aib karena kita telah meninggalkan tanah kita sebab segala tempat kediaman kita telah dirubuhkan orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-18) Sebab dari Sion didengar ratap: "Betapa kita binasa, sangat dipermalukan; negeri ini mesti kita tinggalkan, kita dibuang dari kediaman kita."
TB_ITL_DRFSebab <03588> terdengar <06963> ratapan <05092> dari Sion <06726>: Wahai <0349> binasalah <07703> kami! Kami sangat <03966> dipermalukan <0954>! Sebab <03588> kami <08085> harus meninggalkan <05800> negeri <0776> ini, karena <03588> rumah-rumah kediaman <04908> kami dirobohkan <07993> orang.
TL_ITL_DRFHendaklah dari pada Sion <06726> kita mendengar <08085> bunyi <06963> ratap <05092> ini: Aduh <0349>! kami sudah rusak <07703>! kami dapat malu <0954> sangat <03966>, karena <03588> kami sudah disuruh meninggalkan <05800> negeri <0776> kami dan kami sudah <03588> dibuang <07993> ke luar dari dalam rumah-rumah <04908> kami.
AV#For a voice <06963> of wailing <05092> is heard <08085> (8738) out of Zion <06726>, How are we spoiled <07703> (8795)! we are greatly <03966> confounded <0954> (8804), because we have forsaken <05800> (8804) the land <0776>, because our dwellings <04908> have cast [us] out <07993> (8689).
BBEFor a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house.
MESSAGEListen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: 'We're a ruined people, we're a shamed people! We've been driven from our homes and must leave our land!'"
NKJVFor a voice of wailing is heard from Zion: `How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor a voice of wailing is heard out of Zion, How are we laid waste! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
GWVThe sound of crying is heard from Zion. "We're ruined! We're very ashamed. We must leave our land because our homes have been torn down."
NETFor the sound of wailing is soon to be heard in Zion. They will wail,* ‘We are utterly ruined!* We are completely disgraced! For our houses have been torn down and we must leave our land.’”*
NET9:19 For the sound of wailing is soon to be heard in Zion.

They will wail,607

‘We are utterly ruined!608 We are completely disgraced!

For our houses have been torn down

and we must leave our land.’”609

BHSSTRo <04908> wnytwnksm <07993> wkylsh <03588> yk <0776> Ura <05800> wnbze <03588> yk <03966> dam <0954> wnsb <07703> wndds <0349> Kya <06726> Nwyum <08085> emsn <05092> yhn <06963> lwq <03588> yk <9:18> (9:19)
LXXM(9:18) oti {<3754> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} oiktou {N-GSM} hkousyh {<191> V-API-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} pwv {<4459> ADV} etalaipwrhsamen {<5003> V-AAI-1P} kathscunyhmen {<2617> V-API-1P} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} egkatelipomen {<1459> V-AAI-1P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aperriqamen {V-AAI-1P} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%