TB | Sebab terdengar ratapan dari Sion: Wahai binasalah kami! Kami sangat dipermalukan! Sebab kami harus meninggalkan negeri ini, karena rumah-rumah kediaman kami dirobohkan orang. |
BIS | Di Sion terdengar suara tangisan, "Kita binasa dan sangat dipermalukan. Negeri kita harus kita tinggalkan, rumah-rumah kita hancur berantakan." |
FAYH | Dengarlah Yerusalem meratap karena putus asa. 'Kita binasa! Malapetaka telah menimpa kita! Kita harus meninggalkan negeri kita karena rumah-rumah kita sudah hancur.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah dari pada Sion kita mendengar bunyi ratap ini: Aduh! kami sudah rusak! kami dapat malu sangat, karena kami sudah disuruh meninggalkan negeri kami dan kami sudah dibuang ke luar dari dalam rumah-rumah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kedengaranlah dari Sion bunyi ratap demikian: Bagaimana rusak kita maka sangat kita kena aib karena kita telah meninggalkan tanah kita sebab segala tempat kediaman kita telah dirubuhkan orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-18) Sebab dari Sion didengar ratap: "Betapa kita binasa, sangat dipermalukan; negeri ini mesti kita tinggalkan, kita dibuang dari kediaman kita." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> terdengar <06963> ratapan <05092> dari Sion <06726>: Wahai <0349> binasalah <07703> kami! Kami sangat <03966> dipermalukan <0954>! Sebab <03588> kami <08085> harus meninggalkan <05800> negeri <0776> ini, karena <03588> rumah-rumah kediaman <04908> kami dirobohkan <07993> orang. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah dari pada Sion <06726> kita mendengar <08085> bunyi <06963> ratap <05092> ini: Aduh <0349>! kami sudah rusak <07703>! kami dapat malu <0954> sangat <03966>, karena <03588> kami sudah disuruh meninggalkan <05800> negeri <0776> kami dan kami sudah <03588> dibuang <07993> ke luar dari dalam rumah-rumah <04908> kami. |
AV# | For a voice <06963> of wailing <05092> is heard <08085> (8738) out of Zion <06726>, How are we spoiled <07703> (8795)! we are greatly <03966> confounded <0954> (8804), because we have forsaken <05800> (8804) the land <0776>, because our dwellings <04908> have cast [us] out <07993> (8689). |
BBE | For a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house. |
MESSAGE | Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: 'We're a ruined people, we're a shamed people! We've been driven from our homes and must leave our land!'" |
NKJV | For a voice of wailing is heard from Zion: `How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we laid waste! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out. |
GWV | The sound of crying is heard from Zion. "We're ruined! We're very ashamed. We must leave our land because our homes have been torn down." |
NET | For the sound of wailing is soon to be heard in Zion. They will wail,* ‘We are utterly ruined!* We are completely disgraced! For our houses have been torn down and we must leave our land.’”* |
NET | 9:19 For the sound of wailing is soon to be heard in Zion.
They will wail,607 tn The words “They will wail” are not in the text. They are supplied in the translation to make clear that this is the wailing that will be heard. ‘We are utterly ruined!608 tn Heb “How we are ruined!” We are completely disgraced!
For our houses have been torn down
and we must leave our land.’”609 tn The order of these two lines has been reversed for English stylistic reasons. The text reads in Hebrew “because we have left our land because they have thrown down our dwellings.” The two clauses offer parallel reasons for the cries “How ruined we are! [How] we are greatly disgraced!” But the first line must contain a prophetic perfect (because the lament comes from Jerusalem) and the second a perfect referring to a destruction that is itself future. This seems the only way to render the verse that would not be misleading.
|
BHSSTR | o <04908> wnytwnksm <07993> wkylsh <03588> yk <0776> Ura <05800> wnbze <03588> yk <03966> dam <0954> wnsb <07703> wndds <0349> Kya <06726> Nwyum <08085> emsn <05092> yhn <06963> lwq <03588> yk <9:18> (9:19) |
LXXM | (9:18) oti {<3754> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} oiktou {N-GSM} hkousyh {<191> V-API-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} pwv {<4459> ADV} etalaipwrhsamen {<5003> V-AAI-1P} kathscunyhmen {<2617> V-API-1P} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} egkatelipomen {<1459> V-AAI-1P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aperriqamen {V-AAI-1P} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |