KL1863 | |
TB | Aku akan menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa yang tidak dikenal oleh mereka atau oleh nenek moyang mereka, dan Aku akan melepas pedang mengejar mereka sampai Aku membinasakan mereka." |
BIS | Mereka akan Kuserakkan ke antara bangsa-bangsa yang tidak dikenal oleh mereka atau leluhur mereka. Aku akan terus mengirim tentara yang menggempur mereka sampai Aku membinasakan mereka sama sekali." |
FAYH | Mereka akan Kuserakkan ke seluruh dunia dan mereka akan menjadi orang asing di negeri jauh. Bahkan di sana pun pedang kehancuran akan mengejar mereka sampai Aku telah membinasakan mereka sama sekali."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan Aku akan mencerai-beraikan mereka itu di antara segala bangsa yang tiada diketahui oleh mereka itu atau oleh bapa-bapanya dan Aku akan menyuruhkan pedang mengejar mereka itu, sehingga sudah Kubinasakan sekaliannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mencerai-beraikan di antara segala bangsa yang belum diketahuinya oleh orang-orang itu atau oleh nenek moyangnya maka Aku akan menyuruh pedang mengejar dia sehingga Aku binasakan sekaliannya." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-15) Aku akan mentjerai-beraikan mereka diantara pelbagai bangsa, jang tidak dikenal oleh mereka maupun oleh nenek-mojang mereka. Aku akan menjusulkan pedang kepada mereka, sampai Aku melenjapkan mereka". |
TB_ITL_DRF | Aku akan menyerakkan <06327> mereka ke antara bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> oleh mereka <01992> atau oleh nenek moyang <01> mereka, dan Aku akan melepas <07971> pedang <02719> mengejar <0310> mereka sampai <05704> Aku membinasakan <03615> mereka." |
TL_ITL_DRF | dan Aku akan mencerai-beraikan <06327> mereka itu di antara segala bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> diketahui <03045> oleh mereka <01992> itu atau oleh bapa-bapanya <01> dan Aku akan menyuruhkan <07971> pedang <02719> mengejar <0310> mereka itu, sehingga <05704> sudah Kubinasakan <03615> sekaliannya. |
AV# | I will scatter <06327> (8689) them also among the heathen <01471>, whom neither they nor their fathers <01> have known <03045> (8804): and I will send <07971> (8765) a sword <02719> after <0310> them, till I have consumed <03615> (8763) them. |
BBE | And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them. |
MESSAGE | "Then I'll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I'll send Death in pursuit until there's nothing left of them." |
NKJV | "I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. |
GWV | I will scatter them among nations that they and their ancestors haven't heard of. I will send armies after them until I've wiped them out. |
NET | I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors* have known anything about. I will send people chasing after them with swords* until I have destroyed them.’”* |
NET | 9:16 I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors599 tn Heb “fathers.” have known anything about. I will send people chasing after them with swords600 tn Heb “I will send the sword after them.” The sword here is probably not completely literal but refers to death by violent means, including death by the sword. until I have destroyed them.’”601 sn He will destroy them but not completely. See Jer 5:18; 30:11; 46:28.
|
BHSSTR | P <0853> Mtwa <03615> ytwlk <05704> de <02719> brxh <0853> ta <0310> Mhyrxa <07971> ytxlsw <01> Mtwbaw <01992> hmh <03045> wedy <03808> al <0834> rsa <01471> Mywgb <06327> Mytwuphw <9:15> (9:16) |
LXXM | (9:15) kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} eiv {<1519> PREP} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} eginwskon {<1097> V-IAI-3P} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epapostelw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} exanalwsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |