copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 9:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa yang tidak dikenal oleh mereka atau oleh nenek moyang mereka, dan Aku akan melepas pedang mengejar mereka sampai Aku membinasakan mereka."
BISMereka akan Kuserakkan ke antara bangsa-bangsa yang tidak dikenal oleh mereka atau leluhur mereka. Aku akan terus mengirim tentara yang menggempur mereka sampai Aku membinasakan mereka sama sekali."
FAYHMereka akan Kuserakkan ke seluruh dunia dan mereka akan menjadi orang asing di negeri jauh. Bahkan di sana pun pedang kehancuran akan mengejar mereka sampai Aku telah membinasakan mereka sama sekali."
DRFT_WBTC
TLdan Aku akan mencerai-beraikan mereka itu di antara segala bangsa yang tiada diketahui oleh mereka itu atau oleh bapa-bapanya dan Aku akan menyuruhkan pedang mengejar mereka itu, sehingga sudah Kubinasakan sekaliannya.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mencerai-beraikan di antara segala bangsa yang belum diketahuinya oleh orang-orang itu atau oleh nenek moyangnya maka Aku akan menyuruh pedang mengejar dia sehingga Aku binasakan sekaliannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-15) Aku akan mentjerai-beraikan mereka diantara pelbagai bangsa, jang tidak dikenal oleh mereka maupun oleh nenek-mojang mereka. Aku akan menjusulkan pedang kepada mereka, sampai Aku melenjapkan mereka".
TB_ITL_DRFAku akan menyerakkan <06327> mereka ke antara bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> oleh mereka <01992> atau oleh nenek moyang <01> mereka, dan Aku akan melepas <07971> pedang <02719> mengejar <0310> mereka sampai <05704> Aku membinasakan <03615> mereka."
TL_ITL_DRFdan Aku akan mencerai-beraikan <06327> mereka itu di antara segala bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> diketahui <03045> oleh mereka <01992> itu atau oleh bapa-bapanya <01> dan Aku akan menyuruhkan <07971> pedang <02719> mengejar <0310> mereka itu, sehingga <05704> sudah Kubinasakan <03615> sekaliannya.
AV#I will scatter <06327> (8689) them also among the heathen <01471>, whom neither they nor their fathers <01> have known <03045> (8804): and I will send <07971> (8765) a sword <02719> after <0310> them, till I have consumed <03615> (8763) them.
BBEAnd I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.
MESSAGE"Then I'll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I'll send Death in pursuit until there's nothing left of them."
NKJV"I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them."
PHILIPS
RWEBSTRI will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
GWVI will scatter them among nations that they and their ancestors haven't heard of. I will send armies after them until I've wiped them out.
NETI will scatter them among nations that neither they nor their ancestors* have known anything about. I will send people chasing after them with swords* until I have destroyed them.’”*
NET9:16 I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors599 have known anything about. I will send people chasing after them with swords600 until I have destroyed them.’”601

BHSSTRP <0853> Mtwa <03615> ytwlk <05704> de <02719> brxh <0853> ta <0310> Mhyrxa <07971> ytxlsw <01> Mtwbaw <01992> hmh <03045> wedy <03808> al <0834> rsa <01471> Mywgb <06327> Mytwuphw <9:15> (9:16)
LXXM(9:15) kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} eiv {<1519> PREP} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} eginwskon {<1097> V-IAI-3P} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epapostelw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} exanalwsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%