copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 8:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPercuma saja kita mengharapkan kedamaian dan masa penyembuhan, sebab yang ada hanyalah kekerasan.
TBKita mengharapkan damai, tetapi tidak datang sesuatu yang baik, mengharapkan waktu kesembuhan, tetapi yang ada hanya kengerian!
FAYHKita mengharapkan damai, tetapi damai tidak kunjung datang; kita mencari kesembuhan, tetapi yang ada hanyalah kengerian.'
DRFT_WBTC
TLBahwa orang menantikan selamat, tetapi tiada datang barang sesuatu yang baik; orang menantikan masa kesembuhan, hanya sesungguhnya adalah kekejutan.
KSI
DRFT_SBMaka kita telah menantikan sejahtera tetapi tiada datang sesuatu yang baik dan kita menantikan suatu masa kesembuhan tetapi ada dahsyat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKita berharap akan selamat, tapi tidak ada sesuatu jang baik; dan akan waktu kesembuhan, tapi lihatlah: kekedjutan.
TB_ITL_DRFKita mengharapkan <06960> damai <07965>, tetapi tidak <0369> datang sesuatu yang baik <02896>, mengharapkan waktu <06256> kesembuhan <04832>, tetapi yang ada <02009> hanya kengerian <01205>!
TL_ITL_DRFBahwa orang menantikan <06960> selamat <07965>, tetapi tiada <0369> datang barang sesuatu yang baik <02896>; orang menantikan masa <06256> kesembuhan <04832>, hanya sesungguhnya <02009> adalah kekejutan <01205>.
AV#We looked <06960> (8763) for peace <07965>, but no good <02896> [came; and] for a time <06256> of health <04832>, and behold trouble <01205>!
BBEWe were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.
MESSAGEWe hoped things would turn out for the best, but it didn't happen that way. We were waiting around for healing--and terror showed up!
NKJV"[We] looked for peace, but no good [came]; And for a time of health, and there was trouble!
PHILIPS
RWEBSTRWe looked for peace, but no good [came; and] for a time of health, and behold trouble!
GWVWe hoped for peace, but nothing good has happened. We hoped for a time of healing, but there's only terror.
NETWe hoped for good fortune, but nothing good has come of it. We hoped for a time of relief, but instead we experience terror.*
NET8:15 We hoped for good fortune, but nothing good has come of it.

We hoped for a time of relief, but instead we experience terror.535

BHSSTR<01205> hteb <02009> hnhw <04832> hprm <06256> tel <02896> bwj <0369> Nyaw <07965> Mwlsl <06960> hwq (8:15)
LXXMsunhcyhmen {<4863> V-API-1P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} agaya {<18> A-NPN} eiv {<1519> PREP} kairon {<2540> N-ASM} iasewv {<2392> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} spoudh {<4710> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran