TB | Sungguh, orang Yehuda telah melakukan apa yang jahat di mata-Ku, demikianlah firman TUHAN, telah menempatkan dewa-dewa mereka yang menjijikkan di rumah yang atasnya nama-Ku diserukan ini untuk menajiskannya. |
BIS | Orang Yehuda telah melakukan kejahatan. Berhala-berhala mereka yang Kubenci itu telah mereka tempatkan di dalam Rumah-Ku, sehingga menajiskannya. |
FAYH | "Karena orang Yehuda telah berdosa di depan mata-Ku." Demikianlah firman TUHAN. "Mereka telah mencemarkan Bait-Ku dengan mendirikan berhala mereka di dalamnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena bani Yehuda sudah membuat barang yang jahat kepada pemandangan-Ku, demikianlah firman Tuhan; barang-barang mereka itu yang kebencian itu telah ditaruhnya di dalam rumah yang atasnya sudah disebut nama-Ku, hendak dinajiskannya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala bani Yehuda telah berbuat barang yang jahat pada pemandangan-Ku, demikianlah firman Allah, sehingga didirikannya segala kehinaannya itu di dalam rumah yang disebut dengan nama-Ku hendak menajiskan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Sebab bani Juda telah memperbuat apa jang durdjana dalam pandanganKu -- itulah firman Jahwe. Didalam rumah, jang atasnja namaKu telah diserukan itu, telah mereka tempatkan kenadjisan2 mereka guna mentjemarkannja. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, orang <01121> Yehuda <03063> telah melakukan apa yang jahat <07451> di mata-Ku <05869>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, telah menempatkan <07760> dewa-dewa mereka yang menjijikkan <08251> di rumah <01004> yang <0834> atasnya nama-Ku <08034> diserukan <07121> ini untuk menajiskannya <02930>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> bani <01121> Yehuda <03063> sudah membuat barang yang jahat <07451> kepada pemandangan-Ku <05869>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>; barang-barang mereka itu yang kebencian <08251> itu telah ditaruhnya <07760> di dalam rumah <01004> yang <0834> atasnya sudah disebut <07121> nama-Ku <08034>, hendak dinajiskannya <02930> akan dia. |
AV# | For the children <01121> of Judah <03063> have done <06213> (8804) evil <07451> in my sight <05869>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: they have set <07760> (8804) their abominations <08251> in the house <01004> which is called <07121> (8738) by my name <08034>, to pollute <02930> (8763) it. |
BBE | For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean. |
MESSAGE | "The people of Judah have lived evil lives while I've stood by and watched." GOD's Decree. "In deliberate insult to me, they've set up their obscene god-images in the very Temple that was built to honor me. |
NKJV | "For the children of Judah have done evil in My sight," says the LORD. "They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. |
GWV | The people of Judah have done what I consider evil,"declares the LORD."They set up their detestable idols in the house that is called by my name. They have made it unclean. |
NET | The Lord says, “I have rejected them because* the people of Judah have done what I consider evil.* They have set up their disgusting idols in the temple* which I have claimed for my own* and have defiled it. |
NET | 7:30 The Lord> says, “I have rejected them because487 tn The words “I have rejected them” are not in the Hebrew text, which merely says “because.” These words are supplied in the translation to show more clearly the connection to the preceding. the people of Judah have done what I consider evil.488 tn Heb “have done the evil in my eyes.” They have set up their disgusting idols in the temple489 sn Compare, e.g., 2 Kgs 21:3, 5, 7; 23:4, 6; Ezek 8:3, 5, 10-12, 16. Manasseh had desecrated the temple by building altars, cult symbols, and idols in it. Josiah had purged the temple of these pagan elements. But it is obvious from both Jeremiah and Ezekiel that they had been replaced shortly after Josiah’s death. They were a primary cause of Judah’s guilt and punishment (see beside this passage, 19:5; 32:34-35). which I have claimed for my own490 tn Heb “the house which is called by my name.” Cf. 7:10, 11, 14 and see the translator’s note 7:10 for the explanation for this rendering. and have defiled it.
|
BHSSTR | <02930> wamjl <05921> wyle <08034> yms <07121> arqn <0834> rsa <01004> tybb <08251> Mhyuwqs <07760> wmv <03068> hwhy <05002> Mwan <05869> ynyeb <07451> erh <03063> hdwhy <01121> ynb <06213> wve <03588> yk (7:30) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} emou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} etaxan {<5021> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} ou {<3364> ADV} epikeklhtai {V-RMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} mianai {<3392> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |