TL_ITL_DRF | Sebab itu hendaklah kaukatakan <0559> akan halnya <0413> demikian: Inilah <02088> suatu bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> mau dengar <08085> akan firman <06963> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan yang tiada <03808> mau menerima <03947> pengajaran <04148>, bahwa kebenaran <0530> sudah hilang <06> dan putus <03772> dari pada mulutnya <06310>. |
TB | Sebab itu, katakanlah kepada mereka: Inilah bangsa yang tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allah mereka, dan yang tidak mau menerima penghajaran! Ketulusan mereka sudah lenyap, sudah hapus dari mulut mereka." |
BIS | Jadi, katakanlah kepada mereka bahwa mereka adalah suatu bangsa yang tidak mau taat kepada Aku, TUHAN, Allah mereka. Mereka tidak mau belajar dari hukuman yang telah dirasakannya. Kesetiaan kepada-Ku sudah lenyap, malah tidak dibicarakan lagi." |
FAYH | Katakan kepada mereka: Inilah bangsa yang tidak mau menaati TUHAN, Allahnya, dan tidak mau diajar. Mereka terus hidup dalam kebohongan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu hendaklah kaukatakan akan halnya demikian: Inilah suatu bangsa yang tiada mau dengar akan firman Tuhan, Allahnya, dan yang tiada mau menerima pengajaran, bahwa kebenaran sudah hilang dan putus dari pada mulutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau berkata kepadanya: Bahwa inilah bangsa yang tiada mau mendengar akan suara Tuhannya Allah dan tiada mau menerima pengajarannya adapun setia itu telah biasalah dan telah hilang dari pada mulutnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi, katakanlah kepada mereka itu: Inilah bangsa, jang tidak mendengarkan suara Jahwe, Allahnja, dan tidak menerima baik adjaran. Lenjaplah kebenaran, terhapuslah itu dari mulut mereka. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu, katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Inilah <02088> bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, dan yang tidak <03808> mau menerima <03947> penghajaran <04148>! Ketulusan <06> mereka sudah lenyap, sudah <06> hapus <0530> dari mulut <06310> mereka." |
AV# | But thou shalt say <0559> (8804) unto them, This [is] a nation <01471> that obeyeth <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068> their God <0430>, nor receiveth <03947> (8804) correction <04148>: truth <0530> is perished <06> (8804), and is cut off <03772> (8738) from their mouth <06310>. {correction: or, instruction} |
BBE | And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths. |
MESSAGE | Tell them, 'You are the nation that wouldn't obey GOD, that refused all discipline. Truth has disappeared. There's not a trace of it left in your mouths. |
NKJV | "So you shall say to them, `This [is] a nation that does not obey the voice of the LORD their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou shalt say to them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth hath perished, and is cut off from their mouth. |
GWV | You will say to them, 'This is the nation that did not obey the LORD their God. They did not accept discipline. Truth has disappeared and vanished from their lips.' |
NET | So tell them: ‘This is a nation that has not obeyed the Lord their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.* |
NET | 7:28 So tell them: ‘This is a nation that has not obeyed the Lord> their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.482 tn Heb “Faithfulness has vanished. It is cut off from their lips.”
|
BHSSTR | o <06310> Mhypm <03772> htrknw <0530> hnwmah <06> hdba <04148> rowm <03947> wxql <03808> alw <0430> wyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wems <03808> awl <0834> rsa <01471> ywgh <02088> hz <0413> Mhyla <0559> trmaw (7:28) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |