copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 7:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab itu hendaklah kaukatakan <0559> akan halnya <0413> demikian: Inilah <02088> suatu bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> mau dengar <08085> akan firman <06963> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan yang tiada <03808> mau menerima <03947> pengajaran <04148>, bahwa kebenaran <0530> sudah hilang <06> dan putus <03772> dari pada mulutnya <06310>.
TBSebab itu, katakanlah kepada mereka: Inilah bangsa yang tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allah mereka, dan yang tidak mau menerima penghajaran! Ketulusan mereka sudah lenyap, sudah hapus dari mulut mereka."
BISJadi, katakanlah kepada mereka bahwa mereka adalah suatu bangsa yang tidak mau taat kepada Aku, TUHAN, Allah mereka. Mereka tidak mau belajar dari hukuman yang telah dirasakannya. Kesetiaan kepada-Ku sudah lenyap, malah tidak dibicarakan lagi."
FAYHKatakan kepada mereka: Inilah bangsa yang tidak mau menaati TUHAN, Allahnya, dan tidak mau diajar. Mereka terus hidup dalam kebohongan."
DRFT_WBTC
TLSebab itu hendaklah kaukatakan akan halnya demikian: Inilah suatu bangsa yang tiada mau dengar akan firman Tuhan, Allahnya, dan yang tiada mau menerima pengajaran, bahwa kebenaran sudah hilang dan putus dari pada mulutnya.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berkata kepadanya: Bahwa inilah bangsa yang tiada mau mendengar akan suara Tuhannya Allah dan tiada mau menerima pengajarannya adapun setia itu telah biasalah dan telah hilang dari pada mulutnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi, katakanlah kepada mereka itu: Inilah bangsa, jang tidak mendengarkan suara Jahwe, Allahnja, dan tidak menerima baik adjaran. Lenjaplah kebenaran, terhapuslah itu dari mulut mereka.
TB_ITL_DRFSebab itu, katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Inilah <02088> bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, dan yang tidak <03808> mau menerima <03947> penghajaran <04148>! Ketulusan <06> mereka sudah lenyap, sudah <06> hapus <0530> dari mulut <06310> mereka."
AV#But thou shalt say <0559> (8804) unto them, This [is] a nation <01471> that obeyeth <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068> their God <0430>, nor receiveth <03947> (8804) correction <04148>: truth <0530> is perished <06> (8804), and is cut off <03772> (8738) from their mouth <06310>. {correction: or, instruction}
BBEAnd you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths.
MESSAGETell them, 'You are the nation that wouldn't obey GOD, that refused all discipline. Truth has disappeared. There's not a trace of it left in your mouths.
NKJV"So you shall say to them, `This [is] a nation that does not obey the voice of the LORD their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou shalt say to them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth hath perished, and is cut off from their mouth.
GWVYou will say to them, 'This is the nation that did not obey the LORD their God. They did not accept discipline. Truth has disappeared and vanished from their lips.'
NETSo tell them: ‘This is a nation that has not obeyed the Lord their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.*
NET7:28 So tell them: ‘This is a nation that has not obeyed the Lord their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.482
BHSSTRo <06310> Mhypm <03772> htrknw <0530> hnwmah <06> hdba <04148> rowm <03947> wxql <03808> alw <0430> wyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wems <03808> awl <0834> rsa <01471> ywgh <02088> hz <0413> Mhyla <0559> trmaw (7:28)
LXXM
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran