copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:64
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISsambil berkata, 'Beginilah akan terjadi dengan Babel. Negeri ini akan tenggelam dan tidak timbul lagi karena malapetaka yang ditimpakan TUHAN ke atasnya.'" Kata-kata Yeremia berakhir di sini.
TBsambil berkata: Beginilah Babel akan tenggelam, dan tidak akan timbul-timbul lagi, oleh karena malapetaka yang Kudatangkan atasnya." Sampai di sinilah perkataan-perkataan Yeremia.
FAYHdan katakan, 'Beginilah Babel akan tenggelam dan tidak akan muncul lagi karena malapetaka yang Kutimpakan ke atasnya.'" Sampai di sini berakhirlah firman TUHAN yang disampaikan oleh Yeremia.
DRFT_WBTC
TLsambil katamu: Demikianlah Babil akan tenggelam dan tiada timbul pula, dari karena celaka yang kelak Kudatangkan atasnya, yang mereka itu akan jadi lemah. -- Sampai di sini adalah tersebut segala perkataan Yermia.
KSI
DRFT_SBserta berkata demikian: Juga kelak Babel ini akan tenggelam dan tiada akan timbul pula dari sebab celaka yang akan Aku datangkan ke atasnya maka sekaliannya akan menjadi penat." Maka hal inilah perkataan Yeremia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEseraja berkata: ,Demikianlah Babel akan tenggelam dan tidak bangun kembali dari pada bentjananja, jang hendak Kudatangkan kepadanja." Sampai sini perkataan Jeremia.
TB_ITL_DRFsambil berkata <0559>: Beginilah <03602> Babel <0894> akan tenggelam <08257>, dan tidak <03808> akan timbul-timbul lagi <06965>, oleh karena <06440> malapetaka <07451> yang <0834> Kudatangkan <03286> atasnya." Sampai <05704> di sinilah <02008> perkataan-perkataan <01697> Yeremia <03414>.
TL_ITL_DRFsambil katamu <0559>: Demikianlah <03602> Babil <0894> akan tenggelam dan tiada <03808> timbul <08257> pula <06965>, dari karena <06440> celaka <07451> yang <0834> kelak <0595> Kudatangkan <0935> atasnya <05921>, yang mereka itu akan jadi lemah <03286>. -- Sampai <05704> di sini <02008> adalah tersebut segala perkataan <01697> Yermia <03414>.
AV#And thou shalt say <0559> (8804), Thus shall Babylon <0894> sink <08257> (8799), and shall not rise <06965> (8799) from <06440> the evil <07451> that I will bring <0935> (8688) upon her: and they shall be weary <03286> (8804). Thus far [are] the words <01697> of Jeremiah <03414>.
BBEAnd you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah.
MESSAGEThen say, 'That's how Babylon will sink to the bottom and stay there after the disaster I'm going to bring upon her.'"
NKJV"Then you shall say, `Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.'"Thus far [are] the words of Jeremiah.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
GWVSay, 'Babylon will sink like this scroll. It will never rise again because of the disasters that I will bring on it.'"The words of Jeremiah end here.
NETThen say, ‘In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments* I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.*
NET51:64 Then say, ‘In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments2934 I am ready to bring upon her; they will grow faint.’”

The prophecies of Jeremiah end here.2935

The Fall of Jerusalem

BHSSTRo <03414> whymry <01697> yrbd <02008> hnh <05704> de <03286> wpeyw <05921> hyle <0935> aybm <0595> ykna <0834> rsa <07451> herh <06440> ynpm <06965> Mwqt <03808> alw <0894> lbb <08257> eqst <03602> hkk <0559> trmaw (51:64)
LXXM(28:64) kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} outwv {<3778> ADV} katadusetai {V-FMI-3S} babulwn {<897> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} anasth {<450> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran