TL | Maka kata Yermia kepada Seraya: Apabila engkau sudah sampai di Babil, hendaklah engkau melihat dan membaca segala perkataan ini; |
TB | Kata Yeremia kepada Seraya: "Jika engkau tiba di Babel, maka ikhtiarkanlah, supaya engkau dapat membacakan segala perkataan ini, |
BIS | Lalu aku berkata kepada Seraya, "Setelah engkau sampai di Babel, usahakanlah supaya semua yang tertulis dalam buku ini dapat kaubacakan kepada orang-orang di sana. |
FAYH | Ia memberikan kitab itu kepada Seraya sambil berkata, "Pada waktu engkau sampai di Babel, bacakan apa yang telah kutuliskan ini dan katakanlah begini, 'TUHAN, Engkau telah berfirman bahwa Engkau akan menghancurkan Babel sehingga tidak ada satu pun makhluk hidup yang akan diam di dalamnya, dan bahwa kota ini akan menjadi tandus untuk selama-lamanya!'
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yeremia kepada Seraya: "Setelah sampai ke Babel ingat baik-baik engkau bacakan segala firman ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Jeremia kepada Seraja: "Apabila engkau tiba di Babel, djagalah supaja kaubatjakan segala perkataan ini. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Yeremia <03414> kepada <0413> Seraya <08304>: "Jika engkau tiba <0935> di Babel <0894>, maka ikhtiarkanlah <07200>, supaya engkau dapat membacakan <07121> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>, |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yermia <03414> kepada <0413> Seraya <08304>: Apabila engkau sudah sampai <0935> di Babil <0894>, hendaklah engkau melihat <07200> dan membaca <07121> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>; |
AV# | And Jeremiah <03414> said <0559> (8799) to Seraiah <08304>, When thou comest <0935> (8800) to Babylon <0894>, and shalt see <07200> (8804), and shalt read <07121> (8804) all these words <01697>; |
BBE | And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you give them all these words; |
MESSAGE | He told Seraiah, "When you get to Babylon, read this out in public. |
NKJV | And Jeremiah said to Seraiah, "When you arrive in Babylon and see it, and read all these words, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jeremiah said to Seraiah, When thou shalt come to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; |
GWV | Jeremiah said to Seraiah, "When you come to Babylon, see that you read all this. |
NET | Then Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon, make sure* you read aloud all these prophecies.* |
NET | 51:61 Then Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon, make sure2931 tn Heb “see [that].” you read aloud all these prophecies.2932 tn Heb “words” (or “things”).
|
BHSSTR | <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <07121> tarqw <07200> tyarw <0894> lbb <0935> Kabk <08304> hyrv <0413> la <03414> whymry <0559> rmayw (51:61) |
LXXM | (28:61) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} prov {<4314> PREP} saraian {N-PRI} otan {<3752> ADV} elyhv {<2064> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oqh {<3708> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} anagnwsh {<314> V-FMI-2S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |