copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLarilah dari tengah-tengah Babel, hendaklah setiap orang menyelamatkan nyawanya, supaya kamu jangan tertumpas karena kesalahannya! Sebab inilah waktu pembalasan bagi TUHAN; Ia membayar ganjaran kepadanya.
BISSelamatkanlah dirimu! Larilah dari Babel, jangan sampai kamu ikut terbunuh karena dosanya! Sebab inilah saatnya Aku membalas kejahatan Babel, dan menghukum dia setimpal dengan perbuatannya.
FAYH"Larilah dari Babel! Selamatkanlah dirimu! Jika kamu tinggal, kamu akan ikut binasa pada waktu Allah menuntut balas atas segala dosa Babel.
DRFT_WBTC
TLLarilah kamu dari tengah-tengah Babil, luputkanlah kamu masing-masing akan jiwanya, supaya jangan kamupun dibinasakan serta dengan kejahatannya, karena sudah sampai masa tulah dari pada Tuhan, yang akan membalas kepadanya sekadar perbuatannya.
KSI
DRFT_SBLarilah kamu dari tengah-tengah Babel masing-masing lepaskan nyawamu jangan kamu dilenyapkan serta dengan kejahatannya karena inilah masa pembalasan Allah dan Ia akan membalas kepadanya dengan sekadarnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELarilah dari tengah Babel, masing2 hendaklah melepaskan diri; djangan engkau binasa oleh karena kesalahannja, Sebab inilah waktu pembalasan bagi Jahwe, pembalasan ditimpakanNja padanja.
TB_ITL_DRFLarilah <05127> dari tengah-tengah <08432> Babel <0894>, hendaklah <04422> setiap <0376> orang menyelamatkan nyawanya <05315>, supaya kamu jangan <0408> tertumpas <01826> karena kesalahannya <05771>! Sebab <03588> inilah waktu <06256> pembalasan <05360> bagi TUHAN <03068>; Ia <01931> membayar <07999> ganjaran <01576> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFLarilah <05127> kamu dari tengah-tengah <08432> Babil <0894>, luputkanlah <04422> kamu masing-masing <0376> akan jiwanya <05315>, supaya jangan <0408> kamupun dibinasakan <01826> serta dengan kejahatannya <05771>, karena <03588> sudah sampai masa <06256> tulah <05360> dari pada Tuhan <03068>, yang akan membalas <01576> kepadanya sekadar perbuatannya <07999>.
AV#Flee out <05127> (8798) of the midst <08432> of Babylon <0894>, and deliver <04422> (8761) every man <0376> his soul <05315>: be not cut off <01826> (8735) in her iniquity <05771>; for this [is] the time <06256> of the LORD'S <03068> vengeance <05360>; he will render <07999> (8764) unto her a recompence <01576>.
BBE
MESSAGE"Get out of Babylon as fast as you can. Run for your lives! Save your necks! Don't linger and lose your lives to my vengeance on her as I pay her back for her sins.
NKJVFlee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this [is] the time of the LORD'S vengeance; He shall recompense her.
PHILIPS
RWEBSTRFlee from the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this [is] the time of the LORD'S vengeance; he will render to her a recompence.
GWVRun away from Babylon! Run for your lives! You shouldn't die because of Babylon's crimes. This is the time for the vengeance of the LORD. He will pay the people of Babylon back for what they have done.
NETGet out of Babylonia quickly, you foreign people.* Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia* back for what she has done.*
NET51:6 Get out of Babylonia quickly, you foreign people.2812

Flee to save your lives.

Do not let yourselves be killed because of her sins.

For it is time for the Lord to wreak his revenge.

He will pay Babylonia2813

back for what she has done.2814

BHSSTR<0> hl <07999> Mlsm <01931> awh <01576> lwmg <03068> hwhyl <01931> ayh <05360> hmqn <06256> te <03588> yk <05771> hnweb <01826> wmdt <0408> la <05315> wspn <0376> sya <04422> wjlmw <0894> lbb <08432> Kwtm <05127> won (51:6)
LXXM(28:6) feugete {<5343> V-PAI-2P} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anaswzete {V-PAI-2P} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} aporrifhte {V-APS-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} adikia {<93> N-DSF} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} ekdikhsewv {<1557> N-GSF} authv {<846> D-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} antapodoma {N-NSN} autov {<846> D-NSM} antapodidwsin {<467> V-PAI-3S} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran