copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:55
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> TUHAN <03068> merusakkan <07703> Babel <0894> dan menghentikan <06> suaranya <06963> yang besar <01419>. Biarpun <01993> gelombang-gelombangnya <01530> menderu seperti air <04325> besar <07227> dan suaranya <05414> bertambah ribut <07588>,
TBSebab TUHAN merusakkan Babel dan menghentikan suaranya yang besar. Biarpun gelombang-gelombangnya menderu seperti air besar dan suaranya bertambah ribut,
BISAku sedang menghancurkan Babel dan menghentikan suara-suara keramaiannya. Musuh datang seperti gelombang menderu, dan tentaranya menyerbu dengan pekik-pekik perang.
FAYHkarena TUHAN akan menghancurkan negeri itu. Suara Babel yang besar akan didiamkan oleh gemuruhnya musuh yang datang melanda seperti gelombang mengamuk.
DRFT_WBTC
TLKarena Tuhan membinasakan Babil dan melakukan dari padanya mulut yang besar itu, apabila gelombang mereka itu bergelora seperti lautan besar, yang kedengaran bunyinya sampai ke mana-mana.
KSI
DRFT_SBkarena Babel itu dibinasakan Allah dan mulutnya yang besar itu dilenyapkannya maka gelombangnya menderu seperti air yang banyak dan bunyi suaranya kedengaranlah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Jahwe tengah membasmi Babel, ia melenjapkan daripadanja gegap-gempita jang hebat; meski ombak2nja menderu bagaikan air jang banjak dan jang kedengaran bunji gemuruhnja,
TL_ITL_DRFKarena <03588> Tuhan <03068> membinasakan <07703> Babil <0894> dan melakukan <06> dari <04480> padanya mulut <06963> yang besar <01419> itu, apabila gelombang <01993> mereka itu bergelora <07227> seperti lautan <01530> besar <07227>, yang kedengaran <07588> bunyinya sampai ke mana-mana.
AV#Because the LORD <03068> hath spoiled <07703> (8802) Babylon <0894>, and destroyed <06> (8765) out of her the great <01419> voice <06963>; when her waves <01530> do roar <01993> (8804) like great <07227> waters <04325>, a noise <07588> of their voice <06963> is uttered <05414> (8738):
BBEFor the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud:
MESSAGEGOD is taking his wrecking bar to Babylon. We'll be hearing the last of her noise--Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts.
NKJVBecause the LORD is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
PHILIPS
RWEBSTRBecause the LORD hath laid waste Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
GWVThe LORD will destroy Babylon. He will silence the loud noise coming from it. Waves of enemies will come roaring in like raging water. The noise will be heard everywhere.
NETFor the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves* will roar like turbulent* waters. They will make a deafening noise.*
NET51:55 For the Lord is ready to destroy Babylon,

and put an end to her loud noise.

Their waves2911

will roar like turbulent2912 waters.

They will make a deafening noise.2913

BHSSTR<06963> Mlwq <07588> Nwas <05414> Ntn <07227> Mybr <04325> Mymk <01530> Mhylg <01993> wmhw <01419> lwdg <06963> lwq <04480> hnmm <06> dbaw <0894> lbb <0853> ta <03068> hwhy <07703> dds <03588> yk (51:55)
LXXM(28:55) oti {<3754> CONJ} exwleyreusen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apwlesen {V-AAI-3S} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} fwnhn {<5456> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} hcousan {<2278> V-PAPAS} wv {<3739> CONJ} udata {<5204> N-APN} polla {<4183> A-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} oleyron {<3639> N-ASM} fwnhn {<5456> N-ASF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran