TL_ITL_DRF | Lenyaplah <0954> bicara kami serta terdengarlah kami <02781> <08085> akan kecelaan <02781> itu, malu sudah menudung <03639> muka <06440> kami, sebab <03588> orang helat <02114> sudah masuk <0935> ke dalam tempat kesucian <04720> rumah <01004> Tuhan <03068>. |
TB | Kami malu, sebab kami telah mendengar tentang aib, noda meliputi muka kami, sebab orang-orang asing telah memasuki tempat-tempat kudus di rumah TUHAN. |
BIS | Kamu berkata, 'Kami dihina dan dipermalukan; kami kehilangan muka karena orang-orang asing menduduki ruangan-ruangan suci di dalam Rumah TUHAN.' |
FAYH | "Kami malu karena Bait TUHAN yang kudus telah dinajiskan oleh orang-orang asing dari Babel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lenyaplah bicara kami serta terdengarlah kami akan kecelaan itu, malu sudah menudung muka kami, sebab orang helat sudah masuk ke dalam tempat kesucian rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kami beroleh malu sebab kami telah mendengar kecelaan dam muka kami ditudung oleh aib karena beberapa orang dagang telah masuk ke dalam tempat kudus di rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Kami malu2 karena kami telah mendengar penghinaan, muka kami ditudungi keaiban, karena orang2 asing sudahlah masuk tempat2 sutji Rumah Jahwe." |
TB_ITL_DRF | Kami malu <0954>, sebab <03588> kami telah mendengar <08085> tentang aib <02781>, noda <03639> meliputi <03680> muka <06440> kami, sebab <03588> orang-orang asing <02114> telah memasuki <0935> tempat-tempat <02114> kudus <04720> di rumah <01004> TUHAN <03068>. |
AV# | We are confounded <0954> (8804), because we have heard <08085> (8804) reproach <02781>: shame <03639> hath covered <03680> (8765) our faces <06440>: for strangers <02114> (8801) are come <0935> (8804) into the sanctuaries <04720> of the LORD'S <03068> house <01004>. |
BBE | |
MESSAGE | How we've been humiliated, taunted and abused, kicked around for so long that we hardly know who we are! And we hardly know what to think--our old Sanctuary, GOD's house, desecrated by strangers. |
NKJV | We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the sanctuaries of the LORD'S house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for foreigners are come into the sanctuaries of the LORD'S house. |
GWV | We have been put to shame, and we have been disgraced. Shame covers our faces, because foreigners have gone into the holy places of the LORD'S temple. |
NET | ‘We* are ashamed because we have been insulted.* Our faces show our disgrace.* For foreigners have invaded the holy rooms* in the Lord’s temple.’ |
NET | 51:51 ‘We2901 sn The exiles lament the way they have been humiliated. are ashamed because we have been insulted.2902 tn Heb “we have heard an insult.”
Our faces show our disgrace.2903 tn Heb “disgrace covers our face.”
For foreigners have invaded
the holy rooms2904 tn Or “holy places, sanctuaries.” in the Lord>’s temple.’
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <01004> tyb <04720> ysdqm <05921> le <02114> Myrz <0935> wab <03588> yk <06440> wnynp <03639> hmlk <03680> htok <02781> hprx <08085> wnems <03588> yk <0954> wnsb (51:51) |
LXXM | (28:51) hscunyhmen {<153> V-API-1P} oti {<3754> CONJ} hkousamen {<191> V-AAI-1P} oneidismon {<3680> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} katekaluqen {<2619> V-AAI-3S} atimia {<819> N-NSF} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} hmwn {<1473> P-GP} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} allogeneiv {<241> A-NPM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |