TB_ITL_DRF | sungguh <03588>, Israel <03478> dan Yehuda <03063> tidak <03808> ditinggalkan <0488> sebagai janda oleh Allahnya <0430>, oleh TUHAN <03068> semesta alam <06635>-- sebab <03588> negeri <0776> orang Kasdim penuh <04390> dengan kesalahan <0817> terhadap Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>. |
TB | sungguh, Israel dan Yehuda tidak ditinggalkan sebagai janda oleh Allahnya, oleh TUHAN semesta alam--sebab negeri orang Kasdim penuh dengan kesalahan terhadap Yang Mahakudus, Allah Israel. |
BIS | Aku, TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, Allah Kudus Israel, tidak akan meninggalkan Israel dan Yehuda, sekalipun mereka telah berdosa kepada-Ku. |
FAYH | Karena negeri orang Kasdim penuh dengan dosa terhadap Yang Mahakudus, Allah Israel. Tetapi TUHAN semesta alam tidak meninggalkan Israel danYehuda. Ia tetap Allah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena orang Israel dan orang Yehudapun tiada akan ditinggalkan janda oleh Allahnya, oleh Tuhan serwa sekalian alam, oleh Yang Mahasuci orang Israel, jikalau saratlah tanahnya dengan utang sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Israel dan Yehuda itu bukannya ditinggalkan oleh Tuhannya yaitu oleh Allah Tuhan segala tentara jikalau tanahnya penuh dengan dosa kepada Yang Mahakudus orang Israel sekalipun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (51-5a) Tetapi Israil dan Juda tidak dibiarkan mendjadi djanda oleh Allah mereka, Jahwe Balatentara. (51-5b) Sebab negerinja penuh kedjahatan terhadap Jang Kudus di Israil. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> orang Israel <03478> dan orang Yehudapun <03063> tiada <03808> akan ditinggalkan <0488> janda oleh Allahnya <0430>, oleh Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, oleh Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>, jikalau <03588> saratlah <0817> <04390> tanahnya <0776> dengan utang sekalipun. |
AV# | For Israel <03478> [hath] not [been] forsaken <0488>, nor Judah <03063> of his God <0430>, of the LORD <03068> of hosts <06635>; though their land <0776> was filled <04390> (8804) with sin <0817> against the Holy One <06918> of Israel <03478>. |
BBE | For Israel has not been given up, or Judah, by his God, by the Lord of armies; for their land is full of sin against the Holy One of Israel. |
MESSAGE | It turns out that Israel and Judah are not widowed after all. As their God, GOD-of-the-Angel-Armies, I am still alive and well, committed to them even though They filled their land with sin against Israel's most Holy God. |
NKJV | For Israel is not forsaken, nor Judah, By his God, the LORD of hosts, Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For Israel [hath] not [been] forsaken, nor Judah by his God, by the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. |
GWV | Israel and Judah haven't been abandoned by their God, the LORD of Armies, although their land is guilty of abandoning the Holy One of Israel. |
NET | “For Israel and Judah will not be forsaken* by their God, the Lord who rules over all.* For the land of Babylonia is* full of guilt against the Holy One of Israel.* |
NET | 51:5 “For Israel and Judah will not be forsaken2808 tn Heb “widowed” (cf. BDB 48 s.v. אַלְמָן, an adjective occurring only here but related to the common word for “widow”). It is commonly translated as has been done here.
by their God, the Lord> who rules over all.2809 tn Heb “Yahweh of armies.” For an explanation of this rendering see the study note on 2:19.
For the land of Babylonia is2810 tn Or “all, though their land was…” The majority of the modern English versions understand the land here to refer to the land of Israel and Judah (the text reads “their land” and Israel and Judah are the nearest antecedents). In this case the particle כִּי (ki) is concessive (cf. BDB 473 s.v. כִּי 2.c[b]). Many of the modern commentaries understand the referent to be the land of the Chaldeans/Babylonians. However, most of them feel that the line is connected as a causal statement to 51:2-4 and see the line as either textually or logically out of place. However, it need not be viewed as logically out of place. It is parallel to the preceding and gives a second reason why they are to be destroyed. It also forms an excellent transition to the next lines where the exiles and other foreigners are urged to flee and not get caught up in the destruction which is coming “because of her sin.” It might be helpful to note that both the adjective “widowed” and the suffix on “their God” are masculine singular, looking at Israel and Judah as one entity. The “their” then goes back not to Israel and Judah of the preceding lines but to the “them” in v. 4. This makes for a better connection with the following and understands the particle כִּי in its dominant usage not an extremely rare one (see the comment in BDB 473 s.v. כִּי 2.c[b]). This interpretation is also reflected in RSV. full of guilt
against the Holy One of Israel.2811 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 50:29.
|
BHSSTR | <03478> larvy <06918> swdqm <0817> Msa <04390> halm <0776> Mura <03588> yk <06635> twabu <03068> hwhym <0430> wyhlam <03063> hdwhyw <03478> larvy <0488> Nmla <03808> al <03588> yk (51:5) |
LXXM | (28:5) dioti {<1360> CONJ} ouk {<3364> ADV} echreusen {V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ioudav {<2455> N-NSM} apo {<575> PREP} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} eplhsyh {V-API-3S} adikiav {<93> N-GSF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} agiwn {<40> A-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |