TB | tempat-tempat penyeberangan telah diduduki, benteng-benteng pertahanan telah dihanguskan dengan api, prajurit-prajurit telah menjadi gempar. |
BIS | Tempat penyeberangan telah diduduki musuh, dan benteng-benteng pertahanan dibakar. Tentara Babel menjadi panik. |
FAYH | Semua jalan ke luar telah tertutup, benteng-benteng pertahanan hangus terbakar, dan bala tentara menjadi kacau-balau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan segala pangkalan tambang sudah diambil dan segala paya kercutpun sudah dibakar habis dengan api dan segala orang perangpun sudah tawarlah hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka segala pangkalan telah diambil dan segala kerucut telah dibakar dengan api dan segala orang perangpun ketakutanlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (51-31) bahwa kotanja telah direbut dari sekalian sudut; bahwa arungan2nja telah diduduki, dan paja2nja habis dibakar dan para pradjurit kekedjutan. |
TB_ITL_DRF | tempat-tempat penyeberangan <04569> telah diduduki <08610>, benteng-benteng <098> pertahanan telah dihanguskan <08313> dengan api <0784>, prajurit-prajurit <04421> telah menjadi gempar <0926> <098>. |
TL_ITL_DRF | dan segala pangkalan <08610> tambang <04569> sudah diambil dan segala paya <098> kercutpun sudah dibakar <08313> habis dengan api <0784> dan segala orang <0376> perangpun <04421> sudah tawarlah hatinya <0926>. |
AV# | And that the passages <04569> are stopped <08610> (8738), and the reeds <098> they have burned <08313> (8804) with fire <0784>, and the men <0582> of war <04421> are affrighted <0926> (8738). |
BBE | |
MESSAGE | The fords of the rivers are all taken. Wildfire rages through the swamp grass. Soldiers desert left and right. |
NKJV | The passages are blocked, The reeds they have burned with fire, And the men of war are terrified. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And that the fords are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are terrified. |
GWV | The river crossings have been taken. The enemy has burned its marshes, and its soldiers are terrified. |
NET | They will report that the fords have been captured, the reed marshes have been burned, the soldiers are terrified.* |
NET | 51:32 They will report that the fords have been captured,
the reed marshes have been burned,
the soldiers are terrified.2870 tn The words “They will report that” have been supplied in the translation to show the linkage between this verse and the previous one. This is still a part of the report of the messengers. The meaning of the word translated “reed marshes” has seemed inappropriate to some commentators because it elsewhere refers to “pools.” However, all the commentaries consulted agree that the word here refers to the reedy marshes that surrounded Babylon. (For a fuller discussion regarding the meaning of this word and attempts to connect it with a word meaning “fortress” see W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:427.)
|
BHSSTR | o <0926> wlhbn <04421> hmxlmh <0376> ysnaw <0784> sab <08313> wprv <098> Mymgah <0853> taw <08610> wvptn <04569> twrbemhw (51:32) |
LXXM | (28:32) ap {<575> PREP} escatou {<2078> A-GSM} twn {<3588> T-GPF} diabasewn {N-GPF} autou {<846> D-GSM} elhmfyhsan {<2983> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sustemata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} eneprhsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} polemistai {N-NPM} exercontai {<1831> V-PMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |