copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPahlawan-pahlawan Babel telah berhenti berperang, mereka tinggal duduk di kubu-kubu pertahanan, kegagahberanian mereka sudah lenyap, mereka sudah menjadi seperti perempuan. Tempat-tempat tinggalnya sudah terbakar, palang-palang pintunya sudah patah!
BISTentara Babel sudah berhenti berperang dan tinggal di benteng-benteng. Mereka hilang keberanian dan tidak berdaya. Pintu-pintu gerbang kota sudah didobrak, dan rumah-rumah dibakar.
FAYHPrajurit-prajurit Babel yang paling perkasa pun tidak lagi berperang; mereka hanya diam saja di dalam benteng-benteng pertahanan. Mereka telah hilang keperkasaannya dan telah menjadi lemah seperti perempuan. Para penyerbu telah membakar rumah-rumah dan merobohkan pintu-pintu gerbang kota.
DRFT_WBTC
TLBahwa segala pahlawan Babil takut berperang; mereka itu duduk di dalam kota benteng, keberanian mereka itu sudah tawar, mereka itu telah jadi seperti perempuan! segala rumahnya sudah dinyalakan orang dan segala kancingnyapun sudah dipecahkan.
KSI
DRFT_SBMaka segala orang Babel yang gagah itu telah enggan dari pada berperang semuanya duduk dalam kotanya maka gagahnya telah hilang semuanya telah jadi seperti hati perempuan maka segala tempat kediamannya telah dimakan api dan sengkang pintunya telah patah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPara pahlawan Babel telah menghentikan pertempuran, duduk2lah mereka ditempat jang tak terhampiri, mereka kehabisan keperkasaan dan mendjadi wanita! Kediaman2nja telah dinjalakan orang, patahlah palang2 pintunja.
TB_ITL_DRFPahlawan-pahlawan <01368> Babel <0894> telah berhenti <02308> berperang <03898>, mereka tinggal duduk <03427> di kubu-kubu <04679> pertahanan, kegagahberanian <01369> <05405> mereka sudah lenyap <05405>, mereka sudah <05405> menjadi <01961> seperti perempuan <0802>. Tempat-tempat tinggalnya sudah terbakar <04908> <05405> <03341> <01369>, palang-palang <01280> <07665> pintunya sudah <01280> <05405> patah <07665>!
TL_ITL_DRFBahwa <02308> segala pahlawan <01368> Babil <0894> takut berperang <03898>; mereka itu duduk <03427> di dalam kota <04679> benteng, keberanian <04679> mereka itu sudah tawar, mereka itu telah jadi <01961> seperti perempuan <0802>! segala rumahnya sudah dinyalakan <03341> orang dan segala kancingnyapun <05405> sudah dipecahkan <07665>.
AV#The mighty men <01368> of Babylon <0894> have forborn <02308> (8804) to fight <03898> (8736), they have remained <03427> (8804) in [their] holds <04679>: their might <01369> hath failed <05405> (8804); they became as women <0802>: they have burned <03341> (8689) her dwellingplaces <04908>; her bars <01280> are broken <07665> (8738).
BBE
MESSAGEBabylon's soldiers have quit fighting. They hide out in ruins and caves--Cowards who've given up without a fight, exposed as cowering milksops. Babylon's houses are going up in flames, the city gates torn off their hinges.
NKJVThe mighty men of Babylon have ceased fighting, They have remained in their strongholds; Their might has failed, They became [like] women; They have burned her dwelling places, The bars of her [gate] are broken.
PHILIPS
RWEBSTRThe mighty men of Babylon have stopped fighting, they have remained in [their] strong holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
GWVThe warriors of Babylon have stopped fighting. They stay in their fortified cities. Their strength has failed. They have become women. Their buildings are set on fire. The bars across their gates are broken.
NETThe soldiers of Babylonia will stop fighting. They will remain in their fortified cities. They will lose their strength to do battle.* They will be as frightened as women.* The houses in her cities will be set on fire. The gates of her cities will be broken down.*
NET51:30 The soldiers of Babylonia will stop fighting.

They will remain in their fortified cities.

They will lose their strength to do battle.2865

They will be as frightened as women.2866

The houses in her cities will be set on fire.

The gates of her cities will be broken down.2867

BHSSTR<01280> hyxyrb <07665> wrbsn <04908> hytnksm <03341> wtyuh <0802> Mysnl <01961> wyh <01369> Mtrwbg <05405> htsn <04679> twdumb <03427> wbsy <03898> Mxlhl <0894> lbb <01368> yrwbg <02308> wldx (51:30)
LXXM(28:30) exelipen {<1587> V-AAI-3S} machthv {N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} polemein {<4170> V-PAN} kayhsontai {<2524> V-FMI-3P} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} perioch {<4042> N-DSF} eyrausyh {<2352> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} dunasteia {N-NSF} autwn {<846> D-GPM} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} wsei {<5616> ADV} gunaikev {<1135> N-NPF} enepurisyh {V-API-3S} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} authv {<846> D-GSF} sunetribhsan {<4937> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} mocloi {N-NPM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran