TB_ITL_DRF | Orang tidak <03808> akan mengambil <03947> batu <068> penjuru <06438> atau batu <068> dasar <04146> dari padamu, tetapi <03588> engkau akan menjadi tempat tandus <08077> yang kekal <05769>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TB | Orang tidak akan mengambil batu penjuru atau batu dasar dari padamu, tetapi engkau akan menjadi tempat tandus yang kekal, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Tidak ada satu batu pun dari reruntuhanmu yang akan dipakai lagi untuk membangun. Engkau akan menjadi seperti padang gurun untuk selama-lamanya. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Engkau akan menjadi tandus untuk selama-lamanya; bahkan batu-batumu tidak akan pernah dipakai untuk membangun lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga sebuah batupun tiada dapat diambil dari padamu akan batu penjuru atau akan batu alas rumah, melainkan engkau akan menjadi suatu kerobohan sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada orang akan mengambil dari padamu sebuah batupun akan batu penjuru atau akan batu alas rumah melainkan engkau akan menjadi sunyi sampai selama-lamanya, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Daripadamu orang tidak akan mengambil batu untuk batu sendi, ataupun untuk batu alasan. Sebab engkau mendjadi kelengangan abadi, itulah firman Jahwe. |
TL_ITL_DRF | sehingga sebuah batupun <068> tiada <03808> dapat diambil <03947> dari padamu <04480> akan batu <068> penjuru <06438> atau akan batu <068> alas <04146> rumah, melainkan <03588> engkau akan menjadi suatu kerobohan <08077> sampai selama-lamanya <05769>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | And they shall not take <03947> (8799) of thee a stone <068> for a corner <06438>, nor a stone <068> for foundations <04146>; but thou shalt be desolate <08077> for ever <05769>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {desolate...: Heb. everlasting desolations} |
BBE | And they will not take from you a stone for the angle of a wall or the base of a building; but you will be a waste place for ever, says the Lord. |
MESSAGE | no more cornerstones cut from you, No more foundation stones quarried from you! Nothing left of you but gravel." GOD's Decree. |
NKJV | They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. |
GWV | People won't find any stones in you to use as a cornerstone. They won't find any stones in you to use for a foundation. You will become permanent ruins," declares the LORD. |
NET | No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever,”* says the Lord.* |
NET | 51:26 No one will use any of your stones as a cornerstone.
No one will use any of them in the foundation of his house.
For you will lie desolate forever,”2852 tn This is a fairly literal translation of the original which reads “No one will take from you a stone for a cornerstone nor a stone for foundations.” There is no unanimity of opinion in the commentaries, many feeling that the figure of the burned mountain continues and others feeling that the figure here shifts to a burned city whose stones are so burned that they are useless to be used in building. The latter is the interpretation adopted here (see, e.g., F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 423; W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:426; NCV).
says the Lord>.2853 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <01961> hyht <05769> Mlwe <08077> twmms <03588> yk <04146> twdowml <068> Nbaw <06438> hnpl <068> Nba <04480> Kmm <03947> wxqy <03808> alw (51:26) |
LXXM | (28:26) kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} labwsin {<2983> V-AAS-3P} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} liyon {<3037> N-ASM} eiv {<1519> PREP} gwnian {<1137> N-ASF} kai {<2532> CONJ} liyon {<3037> N-ASM} eiv {<1519> PREP} yemelion {N-ASN} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} esh {<1510> V-FMI-2S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |