copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesungguhnya, Aku menjadi lawanmu, hai gunung pemusnah, demikianlah firman TUHAN, yang memusnahkan seluruh bumi! Aku akan mengacungkan tangan-Ku kepadamu, menggulingkan engkau dari bukit batu, dan membuat engkau menjadi gunung api yang telah padam.
BISHai Babel, engkau seperti gunung yang menghancurkan seluruh dunia. Tapi Aku, TUHAN, akan melawan engkau. Engkau akan Kutarik dan Kugulingkan serta Kubiarkan terbakar menjadi abu.
FAYH"Lihatlah, Aku melawan engkau, hai gunung yang perkasa, hai Babel, perusak bumi! Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan engkau, menggulingkan engkau dari tempatmu yang tinggi, dan membiarkan engkau sebagai gunung berapi yang telah mati.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya Aku juga lawanmu, hai gunung yang membinasakan semuanya, dan yang sudah merusakkan seluruh muka bumi, demikianlah firman Tuhan; sekarang ini Aku hendak mengedangkan tangan-Ku kepadamu dan menggulingkan dikau dari atas gunung batu dan menjadikan dikau akan bukit api yang sudah padam,
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: Bahwa Akulah lawanmu hai gunung yang membinasakan bahkan yang membinasakan segenap bumi maka Aku akan menghulurkan tangan-Ku atasmu lalu menggulingkan dikau dari atas batu serta menjadikan dikau gunung yang terbakar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesungguhnja, Aku melawan dikau, hai gunung kebinasaan -- itulah firman Jahwe -- jang telah membinasakan bumi seluruhnja. Aku akan mengedangkan tanganKu kepadamu, dan engkau Kugulingkan dari atas padas, engkau Kubuat mendjadi gunung terbakar.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005>, Aku menjadi lawanmu <0413>, hai gunung <02022> pemusnah <04889>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, yang memusnahkan <07843> seluruh <03605> bumi <0776>! Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> kepadamu, menggulingkan <01556> engkau dari <04480> bukit <05553> batu, dan membuat <05414> engkau menjadi gunung <02022> api yang telah padam <08316>.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> Aku juga lawanmu <0413>, hai gunung <02022> yang membinasakan <04889> semuanya, dan yang sudah merusakkan <07843> seluruh <03605> muka bumi <0776>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>; sekarang <01556> ini Aku hendak mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepadamu <05414> dan menggulingkan <01556> dikau dari <04480> atas gunung batu <05553> dan menjadikan <05414> dikau akan bukit <02022> api yang sudah padam <08316>,
AV#Behold, I [am] against thee, O destroying <04889> mountain <02022>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, which destroyest <07843> (8688) all the earth <0776>: and I will stretch out <05186> (8804) mine hand <03027> upon thee, and roll thee down <01556> (8773) from the rocks <05553>, and will make <05414> (8804) thee a burnt <08316> mountain <02022>.
BBESee, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain.
MESSAGE"I'm your enemy, Babylon, Mount Destroyer, you ravager of the whole earth. I'll reach out, I'll take you in my hand, and I'll crush you till there's no mountain left. I'll turn you into a gravel pit--
NKJV"Behold, I [am] against you, O destroying mountain, Who destroys all the earth," says the LORD. "And I will stretch out My hand against you, Roll you down from the rocks, And make you a burnt mountain.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
GWV"I am against you, Babylon, you destructive mountain. You have destroyed the whole earth," declares the LORD. "I will use my power against you, roll you off the cliffs, and make you a scorched mountain.
NETThe Lord says,* “Beware! I am opposed to you, Babylon!* You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you;* I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.*
NET51:25 The Lord says,2848 “Beware! I am opposed to you, Babylon!2849

You are like a destructive mountain that destroys all the earth.

I will unleash my power against you;2850

I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.2851

BHSSTR<08316> hprv <02022> rhl <05414> Kyttnw <05553> Myeloh <04480> Nm <01556> Kytlglgw <05921> Kyle <03027> ydy <0853> ta <05186> ytyjnw <0776> Urah <03605> lk <0853> ta <07843> tyxsmh <03068> hwhy <05002> Man <04889> tyxsmh <02022> rh <0413> Kyla <02005> ynnh (51:25)
LXXM(28:25) idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} diefyarmenon {<1311> V-RMPAS} to {<3588> T-ASN} diafyeiron {<1311> V-PAPAS} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} katakuliw {V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} petrwn {<4074> N-GPM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} wv {<3739> CONJ} orov {<3735> N-ASN} empepurismenon {V-RPPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran