BIS | Engkau Kupakai untuk membinasakan gembala dan ternaknya, petani dan lembu pembajaknya, penguasa dan perwira-perwira tinggi." |
TB | dengan engkau Aku menghancurkan gembala dan kawanan dombanya, dengan engkau Aku menghancurkan petani dan lembu pembajaknya, dengan engkau Aku menghancurkan bupati-bupati dan pembesar-pembesar! |
FAYH | gembala dan kawanan domba, petani dan sapi jantan, para perwira dan penguasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan dengan dikau juga sudah Kuhancurkan gembala serta dengan kawan kambingnya, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan orang berhuma serta dengan lembunya dan dengan dikau sudah Kuhancurkan beberapa pemerintah negeri dan orang besar-besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan segala gembala serta dengan kawanan kambingnya dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan orang peladang serta dengan lembunya dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan beberapa pemerintah dan orang besar-besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | denganmu Kuremukkan gembala dan kawanannja, denganmu Kuremukkan petani dan sepasang hewannja, denganmu Kuremukkan adipati dan wali negeri. |
TB_ITL_DRF | dengan engkau Aku menghancurkan <05310> gembala <07462> dan kawanan <05739> dombanya, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> petani <0406> dan lembu pembajaknya <06776>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> bupati-bupati <06346> dan pembesar-pembesar <05461>! |
TL_ITL_DRF | Dan dengan dikau juga sudah Kuhancurkan <05310> gembala <07462> serta dengan kawan <05739> kambingnya, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan <05310> orang berhuma <0406> serta dengan lembunya dan dengan dikau sudah Kuhancurkan <05310> beberapa <06346> pemerintah <05461> negeri <06346> dan orang besar-besar. |
AV# | I will also break in pieces <05310> (8765) with thee the shepherd <07462> (8802) and his flock <05739>; and with thee will I break in pieces <05310> (8765) the husbandman <0406> and his yoke of oxen <06776>; and with thee will I break in pieces <05310> (8765) captains <06346> and rulers <05461>. |
BBE | With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken. |
MESSAGE | use you to smash shepherd and sheep. I'll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators. |
NKJV | With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. |
GWV | I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials. |
NET | I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.”* |
NET | 51:23 I used you to smash shepherds and their flocks.
I used you to smash farmers and their teams of oxen.
I used you to smash governors and leaders.”2845 tn These two words are Akkadian loan words into Hebrew which often occur in this pairing (cf. Ezek 23:6, 12, 23; Jer 51:23, 28, 57). BDB 688 s.v. סָגָן (sagan) gives “prefect, ruler” as the basic definition for the second term but neither works very well in a modern translation because “prefect” would be unknown to most readers and “ruler” would suggest someone along the lines of a king, which these officials were not. The present translation has chosen “leaders” by default, assuming there is no other term that would be any more appropriate in light of the defects noted in “prefect” and “ruler.”
|
BHSSTR | <05461> Myngow <06346> twxp <0> Kb <05310> ytupnw <06776> wdmuw <0406> rka <0> Kb <05310> ytupnw <05739> wrdew <07462> her <0> Kb <05310> ytupnw (51:23) |
LXXM | (28:23) kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} poimena {<4166> N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} poimnion {<4168> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} gewrgon {<1092> N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} gewrgion {<1091> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} hgemonav {<2232> N-APM} kai {<2532> CONJ} strathgouv {<4755> N-APM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |