copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAngkatlah <05375> panji-panji <05251> terhadap tembok-tembok <02346> Babel <0894>, perkuatlah <02388> penjagaan <04929>! Tempatkanlah <08104> orang-orang jaga <06965>, persiapkanlah <03559> penghadangan <0693>! Sebab <03588> TUHAN <03068> telah merencanakan <02161> dan melaksanakan <06213> juga <01571> apa <06213> yang <0834> diancamkan-Nya <01696> terhadap <0413> penduduk <03427> Babel <0894>.
TBAngkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel, perkuatlah penjagaan! Tempatkanlah orang-orang jaga, persiapkanlah penghadangan! Sebab TUHAN telah merencanakan dan melaksanakan juga apa yang diancamkan-Nya terhadap penduduk Babel.
BISBerilah tanda untuk menyerang tembok-tembok Babel. Perkuatlah penjagaan. Tempatkan pengawal. Siapkan penyergapan!" TUHAN telah melaksanakan apa yang direncanakan-Nya terhadap orang Babel.
FAYHPerkuatlah pertahananmu, hai Babel! Tempatkan banyak pengawal di atas tembok-tembokmu! Siapkan pasukan penghadang! TUHAN akan melaksanakan segala sesuatu yang telah diancamkan-Nya terhadap Babel.
DRFT_WBTC
TLDirikanlah panji-panji di atas pagar tembok Babil, tambahilah pengawal, taruhlah akan pengawal di mana-mana, lengkapkanlah orang pengadang, maka Tuhan juga akan menyampaikan maksud-Nya dan melakukan barang yang telah dikatakan-Nya akan hal orang isi Babil.
KSI
DRFT_SBDirikanlah suatu alamat tentang tembok Babel teguhkan kawalan dirikan orang pengawal dan lengkapkanlah orang penghadang karena Allah telah mentakdirkan dan melakukan segala firman-Nya dari hal orang isi Babel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAngkatlah tjogan terhadap tembok2 Babel, perkuatkanlah pengawalan, tempatkanlah pendjaga2, pasanglah pengadangan! Sebab Jahwe merentjanakan maupun melaksanakan, apa jang disabdakanNja terhadap penduduk Babel.
TL_ITL_DRFDirikanlah <05375> panji-panji <05251> di atas <0413> pagar tembok <02346> Babil <0894>, tambahilah <02388> pengawal <04929>, taruhlah <06965> akan pengawal <08104> di mana-mana, lengkapkanlah <03559> orang pengadang <0693>, maka Tuhan <03068> juga <01571> akan menyampaikan maksud-Nya <02161> dan melakukan <06213> barang yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> akan hal <0413> orang isi <03427> Babil <0894>.
AV#Set up <05375> (8798) the standard <05251> upon the walls <02346> of Babylon <0894>, make the watch <04929> strong <02388> (8685), set up <06965> (8685) the watchmen <08104> (8802), prepare <03559> (8685) the ambushes <0693> (8802): for the LORD <03068> hath both devised <02161> (8804) and done <06213> (8804) that which he spake <01696> (8765) against the inhabitants <03427> (8802) of Babylon <0894>. {ambushes: Heb. liers in wait}
BBE
MESSAGEGive the signal to attack Babylon's walls. Station guards around the clock. Bring in reinforcements. Set men in ambush. GOD will do what he planned, what he said he'd do to the people of Babylon.
NKJVSet up the standard on the walls of Babylon; Make the guard strong, Set up the watchmen, Prepare the ambushes. For the LORD has both devised and done What He spoke against the inhabitants of Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRSet up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
GWVRaise your battle flag in front of the walls of Babylon. Strengthen the guards. Station watchmen. Prepare ambushes. The LORD will carry out his plans against the people who live in Babylon.
NETGive the signal to attack Babylon’s wall!* Bring more guards!* Post them all around the city!* Put men in ambush!* For the Lord will do what he has planned. He will do what he said he would do to the people of Babylon.*
NET51:12 Give the signal to attack Babylon’s wall!2828

Bring more guards!2829

Post them all around the city!2830

Put men in ambush!2831

For the Lord will do what he has planned.

He will do what he said he would do to the people of Babylon.2832

BHSSTR<0894> lbb <03427> ybsy <0413> la <01696> rbd <0834> rsa <0853> ta <06213> hve <01571> Mg <03068> hwhy <02161> Mmz <01571> Mg <03588> yk <0693> Mybrah <03559> wnykh <08104> Myrms <06965> wmyqh <04929> rmsmh <02388> wqyzxh <05251> on <05375> wav <0894> lbb <02346> tmwx <0413> la (51:12)
LXXM(28:12) epi {<1909> PREP} teicewn {<5038> N-GPN} babulwnov {<897> N-GSF} arate {<142> V-AAD-2P} shmeion {<4592> N-ASN} episthsate {V-AAD-2P} faretrav {N-APF} egeirate {<1453> V-AAD-2P} fulakav {<5438> N-APF} etoimasate {<2090> V-AAD-2P} opla {<3696> N-APN} oti {<3754> CONJ} eneceirhsen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} a {<3739> R-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} babulwna {<897> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran