copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBeginilah firman TUHAN: "Sesungguhnya, Aku menggerakkan terhadap Babel, terhadap penduduk negeri orang-orang Kasdim, suatu semangat pemusnah.
BISTUHAN berkata, "Aku akan mengirim angin perusak yang bertiup ke arah Babel dan ke arah penduduknya.
FAYHTUHAN berfirman, "Aku akan mendatangkan kebinasaan ke atas Babel, ke atas seluruh negeri orang Kasdim.
DRFT_WBTC
TLMaka demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu angin yang membinasakan Babil dan mereka itu sekalian yang duduk di tengah-tengah orang yang mendurhaka kepada-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah: "Bahwa atas Babel dan atas segala yang duduk di Libkamai itu kelak Aku akan menurunkan suatu angin yang membinasakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe bersabda: "Sesungguhnja, Aku hendak membangkitkan terhadap Babel dan terhadap penduduk Leb Kamai suatu roh perusak.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Sesungguhnya <02005>, Aku menggerakkan <05782> terhadap <05921> Babel <0894>, terhadap penduduk <03427> negeri orang-orang Kasdim, suatu semangat <07307> <03820> pemusnah <07843>.
TL_ITL_DRFMaka demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwasanya <02005> Aku mendatangkan <05782> kelak suatu angin <07307> yang membinasakan <07843> Babil <0894> dan mereka itu sekalian yang duduk <03427> di tengah-tengah <03820> orang yang mendurhaka <06965> kepada-Ku.
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I will raise up <05782> (8688) against Babylon <0894>, and against them that dwell <03427> (8802) in the midst <03820> of them that rise up <06965> (8801) against me, a destroying <07843> (8688) wind <07307>; {midst: Heb. heart}
BBEThe Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea;
MESSAGEThere's more. GOD says more: "Watch this: I'm whipping up A death-dealing hurricane against Babylon--'Hurricane Persia'--against all who live in that perverse land.
NKJVThus says the LORD: "Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
GWVThis is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.
NETThe Lord says, “I will cause a destructive wind* to blow against* Babylon and the people who inhabit Babylonia.*
NET51:1 The Lord says,

“I will cause a destructive wind2796

to blow

against2797

Babylon and the people who inhabit Babylonia.2798

BHSSTR<07843> tyxsm <07307> xwr <06965> ymq <03820> bl <03427> ybsy <0413> law <0894> lbb <05921> le <05782> ryem <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (51:1)
LXXM(28:1) tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exegeirw {<1825> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} caldaiouv {<5466> N-APM} anemon {<417> N-ASM} kauswna {<2742> N-ASM} diafyeironta {<1311> V-PAPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran