copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka memakai panah dan tombak; mereka bengis, tidak kenal belas kasihan. Suara mereka gemuruh seperti laut, mereka mengendarai kuda, berlengkap seperti orang maju berperang, menyerang engkau, hai puteri Babel!
BISMereka bersenjatakan panah dan tombak; mereka bengis dan tak kenal ampun. Seperti bunyi laut bergelora begitulah suara derap kuda mereka yang sedang dipacu untuk maju menyerang Babel.
FAYHMereka bersenjata lengkap, siap untuk membantai. Mereka bengis dan tidak mengenal belas kasihan. Seruan perang mereka gemuruh seperti gelombang menghantam pantai. Hai Putri Babel, mereka datang menyerbu engkau dengan berkuda, siap untuk bertempur.
DRFT_WBTC
TLMereka itu membawa busur panah dan tumbak; mereka itu bengis, tiada tahu sayang, bunyinya menderu seperti laut, mereka itu mengendarai kuda dan berlengkap akan perang seperti orang satu jua adanya; maka ia itu kelak mendatangi engkau, hai puteri Babil!
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya memegang panah dan tombak semuanya bengis dan tiada tahu sayang maka suaranya menderu seperti laut dan masing-masingnya menunggang kuda maka seperti orang yang hendak berperang demikianlah semuanya beratur hendak menyerang akan dikau hai anak perempuan Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBusur dan lembing dipegangnja, kedjamlah mereka dan tidak berkasihan; Bagaikan laut jang bergelora suara mereka; mereka menunggang kuda; setiap orang siap akan pertempuran lawanmu, hai puteri Babel.
TB_ITL_DRFMereka memakai panah <07198> dan tombak <03591>; mereka bengis <0394>, tidak <03808> kenal belas kasihan <07355>. Suara <06963> mereka gemuruh <01993> seperti laut <03220>, mereka mengendarai <07392> kuda <05483>, berlengkap <06186> seperti orang <0376> maju berperang <04421>, menyerang <05921> engkau, hai puteri <01323> Babel <0894>!
TL_ITL_DRFMereka itu membawa busur <07198> panah dan tumbak <03591>; mereka itu <01992> bengis <0394>, tiada <03808> tahu sayang <07355>, bunyinya menderu <06963> seperti <01993> laut <03220>, mereka itu mengendarai <01993> kuda <05483> dan berlengkap <07392> akan perang <04421> <06186> seperti orang <0376> satu jua adanya; maka ia itu kelak mendatangi <05921> engkau, hai puteri <01323> Babil <0894>!
AV#They shall hold <02388> (8686) the bow <07198> and the lance <03591>: they [are] cruel <0394>, and will not shew mercy <07355> (8762): their voice <06963> shall roar <01993> (8799) like the sea <03220>, and they shall ride <07392> (8799) upon horses <05483>, [every one] put in array <06186> (8803), like a man <0376> to the battle <04421>, against thee, O daughter <01323> of Babylon <0894>.
BBEBows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Babylon.
MESSAGEFlourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight [you], Daughter Babylon!
NKJVThey shall hold the bow and the lance; They [are] cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea; They shall ride on horses, Set in array, like a man for the battle, Against you, O daughter of Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRThey shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
GWVThey will take hold of bows and spears. They will be cruel and have no compassion. They will sound like the sea when it roars. They will ride horses. They are ready for war, ready to attack you, people of Babylon.
NETIts soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle, they are coming against you, fair Babylon!*
NET50:42 Its soldiers are armed with bows and spears.

They are cruel and show no mercy.

They sound like the roaring sea

as they ride forth on their horses.

Lined up in formation like men going into battle,

they are coming against you, fair Babylon!2790

BHSSTR<0894> lbb <01323> tb <05921> Kyle <04421> hmxlml <0376> syak <06186> Kwre <07392> wbkry <05483> Myowo <05921> lew <01993> hmhy <03220> Myk <06963> Mlwq <07355> wmxry <03808> alw <01992> hmh <0394> yrzka <02388> wqyzxy <03591> Ndykw <07198> tsq (50:42)
LXXM(27:42) toxon {<5115> N-ASN} kai {<2532> CONJ} egceiridion {N-ASN} econtev {<2192> V-PAPNP} itamov {A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} elehsh {<1653> V-AAS-3S} fwnh {<5456> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} yalassa {<2281> N-NSF} hchsei {<2278> V-FAI-3S} ef {<1909> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} ippasontai {V-FMI-3P} pareskeuasmenoi {<3903> V-RMPNP} wsper {<3746> ADV} pur {<4442> N-ASN} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} yugater {<2364> N-VSF} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran