TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu binatang-binatang <03427> gurun <06728> serta <0854> anjing-anjing <0338> hutan akan diam <03427> di sana, juga burung-burung <01323> unta <03284> akan tinggal di dalamnya. Negeri itu tidak <03808> akan didiami <03427> lagi <05750> untuk seterusnya <05331> dan tidak <03808> akan ditinggali <05704> <07931> lagi turun-temurun <01755>. |
TB | Sebab itu binatang-binatang gurun serta anjing-anjing hutan akan diam di sana, juga burung-burung unta akan tinggal di dalamnya. Negeri itu tidak akan didiami lagi untuk seterusnya dan tidak akan ditinggali lagi turun-temurun. |
BIS | Karena itu Babel akan menjadi tempat jin-jin dan roh-roh jahat serta burung-burung unta. Untuk selama-lamanya tidak akan ada orang yang mau tinggal lagi di sana. |
FAYH | "Karena itu, Kota Babel akan didiami burung-burung unta serta anjing-anjing hutan, dan akan menjadi tempat tinggal binatang-binatang gurun yang buas. Kota itu tidak lagi akan didiami manusia dan akan menjadi tandus untuk selama-selamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu harimau dahan dan serigala akan duduk di sana dan burung untapun mendapat tempatnya; maka tiada ia didiami lagi sampai selama-lamanya dan seorang manusiapun tiada lagi duduk dalamnya turun-temurun. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu segala binatang buas di tanah sunyi dan segala serigala akan duduk di sana dan burung untapun akan duduk dalamnya maka yaitu tiada akan didudukki orang sampai selama-lamanya dan tiada orang akan duduk dalamnya zaman berzaman. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Makanja disana akan tinggal marmut2 dan serigala2, burung2 unta akan diam disitu; tidak pernah akan berpenduduk lagi dan tak akan didiami turun-temurun. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu harimau <03427> dahan <0854> <06728> dan serigala <0338> akan duduk di sana <03427> <03427> dan burung untapun <03284> <01323> mendapat tempatnya; maka tiada <03808> ia didiami <03427> lagi <05750> sampai selama-lamanya <05331> dan seorang manusiapun tiada <03808> lagi duduk <07931> dalamnya <03427> turun-temurun <01755>. |
AV# | Therefore the wild beasts of the desert <06728> with the wild beasts of the islands <0338> shall dwell <03427> (8799) [there], and the owls <01323> <03284> shall dwell <03427> (8804) therein: and it shall be no more inhabited <03427> (8799) for ever <05331>; neither shall it be dwelt <07931> (8799) in from generation <01755> to generation <01755>. |
BBE | For this reason the beasts of the waste land with the wolves will make their holes there and the ostriches will be living in it: never again will men be living there, it will be unpeopled from generation to generation. |
MESSAGE | The place will be haunted with jackals and scorpions, night-owls and vampire bats. No one will ever live there again. The land will reek with the stench of death. |
NKJV | "Therefore the wild desert beasts shall dwell [there] with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the isles shall dwell [there], and the owls shall dwell in it: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. |
GWV | That is why desert animals will live with hyenas. Desert owls will also live there. It will no longer be inhabited or lived in for generations. |
NET | Therefore desert creatures and jackals will live there. Ostriches* will dwell in it too.* But no people will ever live there again. No one will dwell there for all time to come.* |
NET | 50:39 Therefore desert creatures and jackals will live there.
Ostriches2784 tn The identification of this bird has been called into question by G. R. Driver, “Birds in the Old Testament,” PEQ 87 (1955): 137-38. He refers to this bird as an owl. That identification, however, is not reflected in any of the lexicons including the most recent, which still gives “ostrich” (HALOT 402 s.v. יַעֲנָה) as does W. S. McCullough, “Ostrich,” IDB 3:611. REB, NIV, NCV, and God’s Word all identify this bird as “owl/desert owl.” will dwell in it too.2785 tn Heb “Therefore desert creatures will live with jackals and ostriches will live in it.”
But no people will ever live there again.
No one will dwell there for all time to come.2786 tn Heb “It will never again be inhabited nor dwelt in unto generation and generation.” For the meaning of this last phrase compare the usage in Ps 100:5 and Isaiah 13:20. Since the first half of the verse has spoken of animals living there, it is necessary to add “people” and turn the passive verbs into active ones.
|
BHSSTR | <01755> rwdw <01755> rwd <05704> de <07931> Nwkst <03808> alw <05331> xunl <05750> dwe <03427> bst <03808> alw <03284> hney <01323> twnb <0> hb <03427> wbsyw <0338> Myya <0854> ta <06728> Myyu <03427> wbsy <03651> Nkl (50:39) |
LXXM | (27:39) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} katoikhsousin {V-FAI-3P} indalmata {N-ASM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} nhsoiv {<3520> N-DPF} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} yugaterev {<2364> N-NPF} seirhnwn {N-GPF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katoikhyh {V-APS-3S} ouketi {<3765> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |