SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 50:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengar! Pelarian-pelarian dan orang-orang yang terluput dari negeri Babel datang memberitahukan di Sion tentang pembalasan TUHAN, Allah kita, pembalasan karena bait suci-Nya.
BIS(Orang-orang yang lari ke Yerusalem dari Babel menceritakan bagaimana TUHAN Allah kita membalas perbuatan orang Babel terhadap Rumah TUHAN.)
FAYH"Tetapi umat-Ku akan melarikan diri dan pulang ke negeri mereka sendiri untuk menceritakan bagaimana TUHAN, Allah mereka, telah mencurahkan murka-Nya sebagai pembalasan terhadap orang-orang yang telah menghancurkan Bait Suci-Nya.
DRFT_WBTC
TLAdalah bunyi suara orang yang lari luput dari negeri Babil! Mereka itu mewartakan di Sion pembalasan Tuhan, Allah kami, yaitu pembalasan kaabah-Nya.
KSI
DRFT_SBMaka kedengaranlah suara orang yang lari berlepas dirinya dari tanah Babel hendak memberitahu di Sion akan pembalasan Tuhan kita Allah dan pembalasan kaabah-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarlah! Pelarian dan orang2 jang terlepas dari Babel datang memberitahu Sion pembalasan Jahwe, Allah kita, balas-dendam untuk baitNja
TB_ITL_DRFDengar <06963>! Pelarian-pelarian <05127> dan orang-orang yang terluput <06412> dari negeri <0776> Babel <0894> datang memberitahukan <05046> di Sion <06726> tentang pembalasan <05360> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, pembalasan <05360> karena bait suci-Nya <01964>.
TL_ITL_DRFAdalah bunyi <06963> suara orang yang lari <05127> luput <06412> dari negeri <0776> Babil <0894>! Mereka itu mewartakan <05046> di Sion <06726> pembalasan <05360> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, yaitu pembalasan <05360> kaabah-Nya <01964>.
AV#The voice <06963> of them that flee <05127> (8801) and escape out <06405> of the land <0776> of Babylon <0894>, to declare <05046> (8687) in Zion <06726> the vengeance <05360> of the LORD <03068> our God <0430>, the vengeance <05360> of his temple <01964>.
BBEThe voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple.
MESSAGEAnd here's a surprise: Runaways and escapees from Babylon Show up in Zion reporting the news of GOD's vengeance, taking vengeance for my own Temple.
NKJVThe voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the LORD our God, The vengeance of His temple.
PHILIPS
RWEBSTRThe voice of them that flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
GWVListen! Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple.
NETListen! Fugitives and refugees are coming from the land of Babylon. They are coming to Zion to declare there how the Lord our God is getting revenge, getting revenge for what they have done to his temple.*
NET50:28 Listen! Fugitives and refugees are coming from the land of Babylon.

They are coming to Zion to declare there

how the Lord our God is getting revenge,

getting revenge for what they have done to his temple.2753

BHSSTR<01964> wlkyh <05360> tmqn <0430> wnyhla <03068> hwhy <05360> tmqn <0853> ta <06726> Nwyub <05046> dyghl <0894> lbb <0776> Uram <06412> Myjlpw <05127> Myon <06963> lwq (50:28)
LXXM(27:28) fwnh {<5456> N-NSF} feugontwn {<5343> V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} anaswzomenwn {V-PMPGP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} babulwnov {<897> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} anaggeilai {<312> V-AAN} eiv {<1519> PREP} siwn {<4622> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} ekdikhsin {<1557> N-ASF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA