copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada waktu itu Israel dan Yehuda akan bersih dari dosa, karena Aku akan mengampuni orang-orang yang telah Kuselamatkan. Aku, TUHAN telah berbicara."
TBPada waktu itu dan pada masa itu, demikianlah firman TUHAN, orang akan mencari kesalahan Israel, tetapi tidak didapatnya, dan dosa Yehuda, tetapi tidak ada ditemukannya, sebab Aku akan mengampuni orang-orang yang Kubiarkan tinggal hidup.
FAYHPada hari itu tidak akan ditemukan dosa di Israel atau di Yehuda karena Aku akan mengampuni sisa umat-Ku yang Kubiarkan hidup.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu dan pada masa itu, demikianlah firman Tuhan, dicahari akan salah orang Israel, tetapi tiadalah salahnya, dan akan dosa orang Yehuda, tetapi tiada didapati akan barang sesuatu dosanya; karena barangsiapa yang Kubiarkan tinggal lagi, ia itu juga sudah Kuampuni.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: Bahwa kepada masa itu dan pada ketika itu kelak dicari orang akan kesalahan Israel itu tetapi tiada akan ada dan akan dosa Yehuda tetapi tiada kedapatan karena Aku akan mengampuni segala orang bakinya yang akan Kutinggalkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari2 itu dan pada waktu itu, -- itulah firman Jahwe -- orang2 akan mentjari kesalahan Israil, tapi tidak ada, dan mentjari dosa2 Juda, tapi tidak terdapat, sebab Aku telah mengampuni mereka jang Kusisakan.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu dan pada masa <06256> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, orang akan mencari <01245> kesalahan <05771> Israel <03478>, tetapi tidak <03808> <0369> didapatnya <04672>, dan dosa <02403> Yehuda <03063>, tetapi tidak ada <03808> <0369> ditemukannya <04672>, sebab <03588> Aku akan mengampuni <05545> orang-orang yang <0834> Kubiarkan <07604> tinggal hidup.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu <01992> dan pada masa <06256> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dicahari <01245> akan <0853> salah <05771> orang Israel <03478>, tetapi tiadalah <0369> salahnya, dan akan <0853> dosa <02403> orang Yehuda <03063>, tetapi tiada <03808> didapati <04672> akan barang sesuatu dosanya <05545>; karena <03588> barangsiapa yang <0834> Kubiarkan tinggal <07604> lagi, ia itu juga sudah Kuampuni <05545>.
AV#In those days <03117>, and in that time <06256>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, the iniquity <05771> of Israel <03478> shall be sought for <01245> (8792), and [there shall be] none; and the sins <02403> of Judah <03063>, and they shall not be found <04672> (8735): for I will pardon <05545> (8799) them whom I reserve <07604> (8686).
BBEIn those days and in that time, says the Lord, when the evil-doing of Israel is looked for, there will be nothing; and in Judah no sins will be seen: for I will have forgiveness for those whom I will keep safe.
MESSAGEIn those days and at that time"--GOD's Decree--"they'll look high and low for a sign of Israel's guilt--nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah's sin--nothing. These people that I've saved will start out with a clean slate.
NKJVIn those days and in that time," says the LORD, "The iniquity of Israel shall be sought, but [there shall be] none; And the sins of Judah, but they shall not be found; For I will pardon those whom I preserve.
PHILIPS
RWEBSTRIn those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and [there shall be] none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
GWVIn those days and at that time," declares the LORD, "people will look for Israel's crimes, but they will find none. They will look for Judah's sins, but none will be found. I will forgive the faithful few whom I have spared.
NETWhen that time comes, no guilt will be found in Israel. No sin will be found in Judah.* For I will forgive those of them I have allowed to survive.* I, the Lord, affirm it!’”*
NET50:20 When that time comes,

no guilt will be found in Israel.

No sin will be found in Judah.2730

For I will forgive those of them I have allowed to survive.2731

I, the Lord, affirm it!’”2732

BHSSTR<07604> ryasa <0834> rsal <05545> xloa <03588> yk <04672> hnyaumt <03808> alw <03063> hdwhy <02403> tajx <0853> taw <0369> wnnyaw <03478> larvy <05771> Nwe <0853> ta <01245> sqby <03068> hwhy <05002> Man <01931> ayhh <06256> tebw <01992> Mhh <03117> Mymyb (50:20)
LXXM(27:20) en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} zhthsousin {<2212> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparxei {<5225> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eureywsin {<2147> V-APS-3P} oti {<3754> CONJ} ilewv {<2436> A-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} upoleleimmenoiv {<5275> V-RMPDP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran