TL | Sebab itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku membalas kelak kepada raja Babil dan kepada negerinya, seperti Aku sudah membalas kepada raja Asyurpun. |
TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku menghukum raja Babel dan negerinya, seperti Aku telah menghukum raja Asyur. |
BIS | Karena itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan menghukum Raja Nebukadnezar dan negerinya sama seperti Kuhukum raja Asyur. |
FAYH | Karena itu, TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Sekarang Aku akan menghukum raja Babel dan negerinya, sebagaimana Aku telah menghukum raja Asyur.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan menghukumkan raja Babel serta dengan tanahnya seperti yang telah Kuhukumkan raja Asyur itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: "Sesungguhnja, Aku mengundjungi radja Babel dan negerinja, sebagaimana Aku telah mengundjungi radja Asjur. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku menghukum <06485> raja <04428> Babel <0894> dan negerinya <0776>, seperti <0834> Aku telah menghukum <06485> raja <04428> Asyur <0804>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku membalas <06485> kelak kepada <0413> raja <04428> Babil <0894> dan kepada <0413> negerinya <0776>, seperti <0834> Aku sudah membalas <06485> kepada <0413> raja <04428> Asyurpun <0804>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will punish <06485> (8802) the king <04428> of Babylon <0894> and his land <0776>, as I have punished <06485> (8804) the king <04428> of Assyria <0804>. |
BBE | So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on the king of Babylon and on his land, as I have given punishment to the king of Assyria. |
MESSAGE | And now this is what GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, has to say: "Just watch! I'm bringing doom on the king of Babylon and his land, the same doom I brought on the king of Assyria. |
NKJV | Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will punish the king of Babylon and his land, As I have punished the king of Assyria. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. |
GWV | "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am going to punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria. |
NET | So I, the Lord God of Israel who rules over all, say:* ‘I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria. |
NET | 50:18 So I, the Lord> God of Israel who rules over all, say:2727 tn Heb “Therefore thus says Yahweh of armies, the God of Israel.” The first person is again adopted because the Lord> is speaking. For this title, “Yahweh of armies,” compare 7:3 and the study note on 2:19.
‘I will punish the king of Babylon and his land
just as I punished the king of Assyria.
|
BHSSTR | <0804> rwsa <04428> Klm <0413> la <06485> ytdqp <0834> rsak <0776> wura <0413> law <0894> lbb <04428> Klm <0413> la <06485> dqp <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (50:18) |
LXXM | (27:18) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ekdikw {<1556> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} exedikhsa {<1556> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} assour {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |