TL_ITL_DRF | Maka patutlah kemalu-maluan <0954> ibumu <0517>, dan bera <02659> muka orang yang telah memperanakkan <03205> dikau; bahwasanya <02009> ia telah menjadi buntut <0319> segala orang kafir <01471>, suatu padang <04057> tekukur, kekeringan <06723> dan sunyi <06160> senyap. |
TB | namun, ibumu sangat menanggung malu, dan perempuan yang melahirkan kamu tersipu-sipu! Lihat, dialah yang menjadi terakhir dari bangsa-bangsa: padang gurun, padang belantara dan dataran rumput! |
BIS | Tetapi kamu akan menjadi bangsa yang paling tak berarti di antara segala bangsa. Kotamu sendiri yang besar itu akan dihina dan dipermalukan. Negerimu akan menjadi padang gurun yang tandus dan kering. |
FAYH | namun ibumu akan menanggung malu karena ia akan menjadi yang terkecil di antara bangsa-bangsa. Ia akan menjadi seperti padang gurun, tanah yang kering dan gersang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka patutlah kemalu-maluan ibumu, dan bera muka orang yang telah memperanakkan dikau; bahwasanya ia telah menjadi buntut segala orang kafir, suatu padang tekukur, kekeringan dan sunyi senyap. |
KSI | |
DRFT_SB | itulah sebabnya ibumu akan beroleh malu dan yang memperanakkan dikau kelak kena aib bahwa ia akan menjadi yang terkemudian dari pada segala bangsa suatu tanah belantara suatu tanah kekeringan dan tempat sunyi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | namun ibumu amat sangat malunja, ter-sipu2lah dia jang melahirkan kamu. Sesungguhnja, jang terachirlah dia dari antara sekalian bangsa, suatu gurun, padang tandus kersang |
TB_ITL_DRF | namun <0954>, ibumu <0517> sangat <03966> menanggung malu <0954>, dan perempuan yang melahirkan <03205> kamu tersipu-sipu <02659>! Lihat <02009>, dialah yang menjadi terakhir <0319> dari bangsa-bangsa <01471>: padang gurun <04057>, padang belantara <06723> dan dataran <06160> rumput! |
AV# | Your mother <0517> shall be sore <03966> confounded <0954> (8804); she that bare <03205> (8802) you shall be ashamed <02659> (8804): behold, the hindermost <0319> of the nations <01471> [shall be] a wilderness <04057>, a dry land <06723>, and a desert <06160>. |
BBE | Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land. |
MESSAGE | Well, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn't be pleased. Look at what's come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds! |
NKJV | Your mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations [shall be] a wilderness, A dry land and a desert. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Your mother shall be greatly confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert. |
GWV | But your mother will be greatly ashamed. The woman who gave birth to you will be disgraced. Babylon, you will be the least important nation. You will become a parched desert. |
NET | But Babylonia will be put to great shame. The land where you were born* will be disgraced. Indeed,* Babylonia will become the least important of all nations. It will become a dry and barren desert. |
NET | 50:12 But Babylonia will be put to great shame.
The land where you were born2713 tn Heb “Your mother will be utterly shamed, the one who gave you birth…” The word “mother” and the parallel term “the one who gave you birth” are used metaphorically for the land of Babylonia. For the figure compare the usage in Isa 50:1 (Judah) and Hos 2:2, 5 (2:4, 7 HT) and see BDB 52 s.v. אֵם 2 and 408 s.v. יָלַד Qal.2.c. will be disgraced.
Indeed,2714 tn Heb “Behold.” For the use of this particle see the translator’s note on 1:6. Babylonia will become the least important of all nations.
It will become a dry and barren desert.
|
BHSSTR | <06160> hbrew <06723> hyu <04057> rbdm <01471> Mywg <0319> tyrxa <02009> hnh <03205> Mktdlwy <02659> hrpx <03966> dam <0517> Mkma <0954> hswb (50:12) |
LXXM | (27:12) hscunyh {<153> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} sfodra {<4970> ADV} mhthr {<3384> N-NSF} ep {<1909> PREP} agaya {<18> A-APN} escath {<2078> A-NSF} eynwn {<1484> N-GPN} erhmov {<2048> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |