copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSekalipun kamu bersukacita dan beria-ria, hai orang-orang yang merampok milik-Ku, sekalipun kamu melompat-lompat seperti anak lembu di padang rumput, dan meringkik seperti kuda-kuda jantan,
BISTUHAN berkata, "Hai orang Babel, kamu merampok umat-Ku. Kamu melompat-lompat gembira seperti kuda yang meringkik, dan seperti sapi yang sedang merumput.
FAYH"Hai orang-orang Kasdim, perampas-perampas umat milik-Ku, walaupun kamu gembira seperti anak sapi yang melompat-lompat di padang rumput yang hijau subur, atau seperti kuda jantan yang meringkik-ringkik,
DRFT_WBTC
TLTegal kamu sudah menyukakan dirimu dan tegal kamu sudah melompat dengan sukacita, hai segala penjarah bahagian-Ku pusaka! tegal kamu sudah berlezat laksana lembu muda yang mengirik dan kamu sudah meringkik seperti kuda jantan.
KSI
DRFT_SBHai kamu yang merampas pusaka-Ku sedang kamu bersuka-suka dan termasa sedang kamu melompat seperti anak lembu yang mengirik dan kamu menjerit seperti kuda yang kuat
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekalipun engkau bersukatjita dan bersukaria, hai pendjarah milik-pusakaKu; sekalipun engkau me-londjak2 seperti anaksapi dirumput dan me-ringkik2 bagaikan kuda djantan,
TB_ITL_DRFSekalipun <03588> kamu bersukacita <08055> dan beria-ria <05937>, hai orang-orang <08154> yang merampok <08154> milik-Ku <05159>, sekalipun <03588> kamu melompat-lompat <06335> seperti anak lembu <05697> di padang rumput <01877>, dan meringkik <06670> seperti kuda-kuda jantan <047>,
TL_ITL_DRFTegal <03588> kamu sudah menyukakan <08055> dirimu <06335> dan tegal <03588> kamu sudah melompat <06335> dengan sukacita <05937>, hai segala penjarah <08154> bahagian-Ku pusaka <05159>! tegal <03588> kamu sudah berlezat laksana <06335> lembu <05697> muda yang mengirik <06670> dan kamu sudah <06335> meringkik <01877> seperti kuda <06670> jantan <047>.
AV#Because ye were glad <08055> (8799), because ye rejoiced <05937> (8799), O ye destroyers <08154> (8802) of mine heritage <05159>, because ye are grown fat <06335> (8799) as the heifer <05697> at grass <01877> (8676) <01758> (8801), and bellow <06670> (8799) as bulls <047>; {fat: Heb. big, or, corpulent} {bellow...: or, neigh as steeds}
BBEBecause you are glad, because you are lifted up with pride, you wasters of my heritage, because you are playing like a young cow put out to grass, and you make a noise like strong horses;
MESSAGE"You Babylonians had a good time while it lasted, didn't you? You lived it up, exploiting and using my people, Frisky calves romping in lush pastures, wild stallions out having a good time!
NKJV"Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
PHILIPS
RWEBSTRBecause ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of my heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
GWV"You are happy and excited. You have looted the people who belong to me. You dance around like calves on the grass and neigh like stallions.
NET“People of Babylonia,* you plundered my people.* That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture.* Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.*
NET50:11 “People of Babylonia,2709 you plundered my people.2710

That made you happy and glad.

You frolic about like calves in a pasture.2711

Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.2712

BHSSTR<047> Myrbak <06670> *wlhutw {ylhutw} <01877> hsd <05697> hlgek <06335> *wswpt {yswpt} <03588> yk <05159> ytlxn <08154> yos <05937> *wzlet {yzlet} <03588> yk <08055> *wxmvt {yxmvt} <03588> yk (50:11)
LXXM(27:11) oti {<3754> CONJ} hufrainesye {<2165> V-IMI-2P} kai {<2532> CONJ} katekaucasye {<2620> V-IMI-2P} diarpazontev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} mou {<1473> P-GS} dioti {<1360> CONJ} eskirtate {<4640> V-IAI-2P} wv {<3739> CONJ} boidia {N-NPN} en {<1722> PREP} botanh {<1008> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ekeratizete {V-IAI-2P} wv {<3739> CONJ} tauroi {<5022> N-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran