ENDE | Larilah, mundurlah, bersembunjilah di-tempat2 jang dalam, hai penduduk Dedan! Sebab malapetaka 'Esau Kudatangkan kepadanja, pada waktu Aku mengundjungi mereka. |
TB | Larilah cepat, bersembunyilah dalam liang-liang, hai penduduk Dedan! Sebab malapetaka akan Kudatangkan atas Esau, pada waktu Aku menghukum dia. |
BIS | Hai penduduk Dedan, baliklah dan larilah! Pergilah bersembunyi. Aku akan menghancurkan keturunan Esau, karena sudah waktunya Aku menghukum mereka. |
FAYH | Larilah ke bagian padang pasir yang paling terpencil, hai orang-orang Dedan, karena apabila Aku menghukum Esau (Edom), Aku akan menghukum engkau juga!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Larilah kamu, balikkanlah belakangmu, duduklah di tempat yang dalam-dalam, hai orang isi Dedan! karena Kudatangkan kebinasaan atas Esaf, maka pembalasan-Ku kepadanya sudah sampai. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala orang isi Dedan larilah kamu lalu kembali dan duduk pada tempat yang dalam-dalam karena Aku akan mendatangkan ke atas Esau celakanya yaitu masa Aku menghukumkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Larilah <05127> cepat, bersembunyilah <06437> dalam liang-liang <06009>, hai penduduk <03427> Dedan <01719>! Sebab <03588> malapetaka akan Kudatangkan atas <05921> <0935> <0343> Esau <06215>, pada waktu <06256> Aku menghukum <06485> dia. |
TL_ITL_DRF | Larilah <05127> kamu, balikkanlah <06437> belakangmu <06009>, duduklah <03427> di tempat <06009> yang dalam-dalam, hai <06009> orang isi <03427> Dedan <01719>! karena <03588> Kudatangkan kebinasaan <0343> atas Esaf <06215>, maka pembalasan-Ku <06485> <06256> kepadanya sudah sampai <0935>. |
AV# | Flee <05127> (8798) ye, turn back <06437> (8717), dwell <03427> (8800) deep <06009> (8689), O inhabitants <03427> (8802) of Dedan <01719>; for I will bring <0935> (8689) the calamity <0343> of Esau <06215> upon him, the time <06256> [that] I will visit <06485> (8804) him. {turn...: or, they are turned back} |
BBE | Go in flight, go back, take cover in deep places, you who are living in Dedan; for I will send the fate of Edom on him, even the time of his punishment. |
MESSAGE | Run for your lives! Get out while you can! Find a good place to hide, you who live in Dedan! I'm bringing doom to Esau. It's time to settle accounts. |
NKJV | Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, The time [that] I will punish him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time [that] I will punish him. |
GWV | Turn and run. Hide in deep caves, inhabitants of Dedan. When I punish them, I will bring disaster on the descendants of Esau. |
NET | Turn and flee! Take up refuge in remote places,* you people who live in Dedan.* For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them.* |
NET | 49:8 Turn and flee! Take up refuge in remote places,2616 tn Heb “make deep to dwell.” The meaning of this phrase is debated. Some take it as a reference for the Dedanites who were not native to Edom to go down from the heights of Edom and go back home (so G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 330). The majority of commentaries, however, take it as a reference to the Dedanites disassociating themselves from the Edomites and finding remote hiding places to live in (so J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 718). For the options see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 2:375.
you people who live in Dedan.2617 sn Dedan. The Dedanites were an Arabian tribe who lived to the southeast of Edom. They are warned here to disassociate themselves from Edom because Edom is about to suffer disaster.
For I will bring disaster on the descendants of Esau.
I have decided it is time for me to punish them.2618 tn Heb “For I will bring the disaster of Esau upon him, the time when I will punish him.” Esau was the progenitor of the tribes and nation of Edom (cf. Gen 36:1, 8, 9, 19).
|
BHSSTR | <06485> wytdqp <06256> te <05921> wyle <0935> ytabh <06215> wve <0343> dya <03588> yk <01719> Ndd <03427> ybsy <03427> tbsl <06009> wqymeh <06437> wnph <05127> won (49:8) |
LXXM | (30:2) hpathyh {<538> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} bayunate {<900> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} kayisin {N-ASF} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} daidan {N-PRI} oti {<3754> CONJ} duskola {<1422> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} hgagon {<71> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} cronw {<5550> N-DSM} w {<3739> R-DSM} epeskeqamhn {<1980> V-AMI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |