TB | Sukaria dan sorak-sorak telah lenyap dari kebun buah-buahan dan dari negeri Moab. Aku telah menjauhkan anggur dari tempat pemerasan; pengirik tidak ada lagi pengiriknya, pekik kegirangan tidak kedengaran lagi. |
BIS | Sorak-sorai keriangan sudah lenyap dari negeri Moab yang subur. Aku membuat air anggur berhenti mengalir dari alat pemeras anggur; tak ada lagi orang yang membuat anggur dan bersorak gembira. |
FAYH | Sukacita dan keriangan sudah tidak ada lagi di Moab yang tadinya subur. Tempat-tempat pemerasan tidak lagi menghasilkan air anggur; tidak ada lagi orang yang mengirik anggur dengan sorak sorai kegirangan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang sudah lalu segala kesukaan dan segala tepuk tari dari pada bendang-bendang elok yang di tanah Moab; tiada lagi air anggur diirik-irik dalam apitannya; sorak-sorak yang ramai di bendang-bendang itu sudah kuperhentikan; tiadalah sorak-sorak kesukaan dibendang lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka telah hilanglah segala kesukaan dan termasa dari pada ladang yang subur dan dari tanah Moab maka aku telah mengeringkan air anggur dalam irikkannya maka seorangpun tiada akan mengirik lagi dengan soraknya maka soraknya itu bukannya sorak lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sukatjita dan sorak-sorai diambil dari negeri Moab. Anggurnja Kuhentikan didjambang, si pengindjak tidak lagi meng-indjak2 buah anggur. Pekik gembiranja bukan pekik gembira lagi. |
TB_ITL_DRF | Sukaria <08057> dan sorak-sorak <01524> telah lenyap dari kebun buah-buahan <03759> dan dari negeri <0776> Moab <04124>. Aku telah menjauhkan <01959> anggur <03196> dari tempat pemerasan <03342>; pengirik <01959> <07673> tidak <03808> <03808> ada lagi pengiriknya <01869>, pekik <01959> kegirangan tidak <03808> <03808> kedengaran lagi. |
TL_ITL_DRF | Sekarang <03759> sudah <01524> lalu segala kesukaan <01524> dan segala <01524> tepuk tari <01959> dari pada bendang-bendang elok <01959> yang di tanah <0776> Moab <04124>; tiada <03808> lagi <01959> air anggur <03196> diirik-irik dalam apitannya; sorak-sorak <01959> sorak-sorak <01869> yang ramai di bendang-bendang itu sudah kuperhentikan <07673>; tiadalah <03808> sorak-sorak <0622> kesukaan <08057> dibendang <01959> lagi. |
AV# | And joy <08057> and gladness <01524> is taken <0622> (8738) from the plentiful field <03759>, and from the land <0776> of Moab <04124>; and I have caused wine <03196> to fail <07673> (8689) from the winepresses <03342>: none shall tread <01869> (8799) with shouting <01959>; [their] shouting <01959> [shall be] no shouting <01959>. |
BBE | All joy is gone; no longer are they glad for the fertile field and for the land of Moab; I have made the wine come to an end from the crushing vessels: no longer will the grapes be crushed with the sound of glad voices. |
MESSAGE | Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I'll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest. |
NKJV | Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shoutingNot joyous shouting! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; [their] shouting [shall be] no shouting. |
GWV | Joy and gladness have disappeared from the orchards and fields of Moab. I will stop the wine flowing from the winepresses. No one will stomp on grapes with shouts of joy. There will be shouts, but not shouts of joy. |
NET | Joy and gladness will disappear from the fruitful land of Moab.* I will stop the flow of wine from the winepresses. No one will stomp on the grapes there and shout for joy.* The shouts there will be shouts of soldiers, not the shouts of those making wine.* |
NET | 48:33 Joy and gladness will disappear
from the fruitful land of Moab.2571 tn Heb “from the garden land, even from the land of Moab.” Comparison with the parallel passage in Isa 16:10 and the translation of the Greek text here (which has only “the land of Moab”) suggest that the second phrase is appositional to the first.
I will stop the flow of wine from the winepresses.
No one will stomp on the grapes there and shout for joy.2572 tn Heb “no one will tread [the grapes] with shout of joy.”
The shouts there will be shouts of soldiers,
not the shouts of those making wine.2573 tn Heb “shouts will not be shouts.” The text has been expanded contextually to explain that the shouts of those treading grapes in winepresses will come to an end (v. 33a-d) and be replaced by the shouts of the soldiers who trample down the vineyards (v. 32e-f). Compare 25:30 and 51:41 for the idea.
|
BHSSTR | <01959> ddyh <03808> al <01959> ddyh <01959> ddyh <01869> Krdy <03808> al <07673> ytbsh <03342> Mybqym <03196> Nyyw <04124> bawm <0776> Uramw <03759> lmrkm <01524> lygw <08057> hxmv <0622> hpoanw (48:33) |
LXXM | (31:33) suneqhsyh {V-API-3S} carmosunh {A-NSF} kai {<2532> CONJ} eufrosunh {<2167> N-NSF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} mwabitidov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} oinov {<3631> N-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} lhnoiv {<3025> N-DPF} sou {<4771> P-GS} prwi {<4404> ADV} ouk {<3364> ADV} epathsan {<3961> V-AAI-3P} oude {<3761> CONJ} deilhv {<1169> A-GSF} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} aidad {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |