copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 48:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHai penduduk Dibon, turunlah dari tempatmu yang terhormat; duduklah di tanah dan di atas debu. Karena yang merusak Moab negerimu telah tiba, dan akan menghancurkan semua bentengmu.
TBTurunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di atas kotoran, hai puteri Dibon yang sudah lama menetap! Sebab pembinasa Moab sudah maju menyerbu engkau, memusnahkan tempat-tempatmu yang berkubu.
FAYHTurunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di atas debu, hai orang-orang Dibon, karena mereka yang menghancurkan Moab akan meremukkan Dibon juga dan meruntuhkan semua bentengnya.
DRFT_WBTC
TLTurunlah dari pada tempat kemuliaanmu, duduklah di tanah dengan berdahaga, hai puteri Dibon! karena pembinasa Moab sudah berangkat hendak mendatangi engkau, dibinasakannya kelak segala kota bentengmu.
KSI
DRFT_SBHai anak perempuan yang duduk di Dibon turunlah engkau dari pada kemuliaanmu lalu duduk di tanah dengan dahagamu karena yang merusakkan Moab itu telah mendatangi engkau serta membinasakan segala kubumu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETurunlah dari kemuliaanmu, duduklah dalam kotoran, hai penduduk puteri Dibon! Sebab si pembasmi Moab sudah naik terhadapmu, merusakkan benteng2mu.
TB_ITL_DRFTurunlah <03381> dari kemuliaanmu <06772> <03519> dan duduklah <03427> <03427> di atas kotoran <06772>, hai <03427> puteri <01323> Dibon <01769> yang sudah lama menetap! Sebab <03588> pembinasa <07703> Moab <04124> sudah maju <05927> menyerbu engkau, memusnahkan <07843> tempat-tempatmu yang berkubu <04013>.
TL_ITL_DRFTurunlah <03381> dari pada tempat kemuliaanmu <03519>, duduklah <03427> di tanah dengan berdahaga <06772>, hai puteri <01323> Dibon <01769>! karena <03588> pembinasa <07703> Moab <04124> sudah berangkat <05927> hendak mendatangi engkau, dibinasakannya <07843> kelak segala kota bentengmu <04013>.
AV#Thou daughter <01323> that dost inhabit <03427> (8802) Dibon <01769>, come down <03381> (8798) from [thy] glory <03519>, and sit <03427> (8798) in thirst <06772>; for the spoiler <07703> (8802) of Moab <04124> shall come <05927> (8804) upon thee, [and] he shall destroy <07843> (8765) thy strong holds <04013>.
BBECome down from your glory, O people of Dibon, and take your seat in the place of the waste; for the attacker of Moab has gone up against you, sending destruction on your strong places.
MESSAGE"Come down from your high horse, pampered beauty of Dibon. Sit in dog dung. The destroyer of Moab will come against you. He'll wreck your safe, secure houses.
NKJV"O daughter inhabiting Dibon, Come down from [your] glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.
PHILIPS
RWEBSTRThou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds.
GWV"People of Dibon, come down from your place of honor and sit on the dry ground. The destroyers of Moab will attack you. They will destroy your fortresses.
NETCome down from your place of honor; sit on the dry ground,* you who live in Dibon.* For the one who will destroy Moab will attack you; he will destroy your fortifications.
NET48:18 Come down from your place of honor;

sit on the dry ground,2551

you who live in Dibon.2552

For the one who will destroy Moab will attack you;

he will destroy your fortifications.

BHSSTR<04013> Kyrubm <07843> txs <0> Kb <05927> hle <04124> bawm <07703> dds <03588> yk <01769> Nwbyd <01323> tb <03427> tbsy <06772> amub <03427> *ybsw {ybsy} <03519> dwbkm <03381> ydr (48:18)
LXXM(31:18) katabhyi {<2597> V-AAD-2S} apo {<575> PREP} doxhv {<1391> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kayison {<2523> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} ugrasia {N-DSF} kayhmenh {<2521> V-PMPNS} daibwn {N-PRI} ektribhte {V-APS-2P} oti {<3754> CONJ} wleto {V-AMI-3S} mwab {N-PRI} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} se {<4771> P-AS} lumainomenov {V-PMPNS} ocurwma {<3794> N-NSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran