copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 47:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAh, pedang TUHAN, berapa lama lagi baru engkau berhenti? Masuklah kembali ke dalam sarungmu, jadilah tenang dan beristirahatlah!
BISKamu berteriak, 'Sampai kapan engkau menyerang, hai pedang TUHAN? Kembalilah ke sarungmu dan tinggallah di sana dengan tenang!'
FAYH"Kamu berseru, 'Hai pedang TUHAN, kapankah engkau berhenti? Kembalilah ke dalam sarungmu; tenanglah dan beristirahatlah!'
DRFT_WBTC
TLWai, berapa lama lagi, hai pedang Tuhan! tiada engkau berhenti? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu. Hendaklah engkau berhenti dan berdiam dirimu.
KSI
DRFT_SBHai pedang Allah berapa lama lagi sehingga engkau berhenti masuklah ke dalam sarungmu berhentilah dan berdiam dirimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAduh, pedang Jahwe, sampai bilamana engkau tak berhenti? Mundurlah kedalam sarungmu, hendaklah tenang dan diam!
TB_ITL_DRFAh <01945>, pedang <02719> TUHAN <03069>, berapa <05704> lama <0575> lagi baru engkau berhenti? Masuklah kembali <08252> ke <0413> dalam sarungmu <08593> <03808>, jadilah <07280> tenang <08252> dan beristirahatlah <01826>!
TL_ITL_DRFWai <01945>, berapa <05704> lama <0575> lagi, hai pedang <02719> Tuhan <03069>! tiada <03808> engkau berhenti <08252>? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu <08593>. Hendaklah engkau berhenti <07280> dan berdiam <01826> dirimu.
AV#O <01945> thou sword <02719> of the LORD <03068>, how long [will it be] ere <03808> thou be quiet <08252> (8799)? put up <0622> (8734) thyself into thy scabbard <08593>, rest <07280> (8734), and be still <01826> (8798). {put...: Heb. gather thyself}
BBEO sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
MESSAGE"Oh, Sword of GOD, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven't you had enough? Can't you call it quits?
NKJV"O you sword of the LORD, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
PHILIPS
RWEBSTRO thou sword of the LORD, how long [will it be] before thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
GWVYou cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!"
NETHow long will you cry out,* ‘Oh, sword of the Lord, how long will it be before you stop killing?* Go back into your sheath! Stay there and rest!’*
NET47:6 How long will you cry out,2515 ‘Oh, sword of the Lord,

how long will it be before you stop killing?2516

Go back into your sheath!

Stay there and rest!’2517

BHSSTR<01826> ymdw <07280> yegrh <08593> Kret <0413> la <0622> ypoah <08252> yjqst <03808> al <0575> hna <05704> de <03069> hwhyl <02719> brx <01945> ywh (47:6)
LXXM(29:6) h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSN} ouc {<3364> ADV} hsucaseiv {<2270> V-FAI-2S} apokatasthyi {<600> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} koleon {N-ASM} sou {<4771> P-GS} anapausai {<373> V-AMD-2S} kai {<2532> CONJ} eparyhti {V-APD-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%