copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 46:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTapi Aku, TUHAN, melihat mereka mundur ketakutan. Prajurit-prajurit mereka dikalahkan, dan lari ketakutan tanpa menoleh ke belakang.
TBMengapa kulihat mereka terkejut, mundur ke belakang? Pahlawan-pahlawan mereka terpukul kalah, lari kocar-kacir, tanpa menoleh; kedahsyatan dari segala jurusan!, demikianlah firman TUHAN.
FAYHTetapi lihatlah! Bala tentara Mesir lari kocar-kacir. Prajurit-prajurit yang paling perkasa di antara mereka lari terbirit-birit. Ya, kengerian menghadang mereka dari segala jurusan." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMengapa kiranya Aku melihat mereka itu termangu-mangu serta undur? jikalau segala hulubalang mereka itu sekalipun sudah cabar hatinya, mereka itu lari dengan tiada menoleh; adalah kegentaran berkeliling, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMengapa Aku telah melihat hal itu bahwa semuanya takut lalu undur ke belakang maka segala orangnya yang gagah-gagah telah pecah lalu lari dengan tiada menoleh ke belakang maka pada segala pihak ada hebat demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApakah jang kaulihat itu? Mereka kebingungan, mundurlah mereka! Orang2 jang gagah-perkasa dipukul, lari terus tanpa menoleh! Kedahsjatan berkeliling. itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFMengapa <04069> kulihat <07200> mereka <01992> terkejut <02844>, mundur <05472> ke belakang <0268>? Pahlawan-pahlawan <01368> mereka terpukul kalah, lari <05127> kocar-kacir <04498> <03807>, tanpa <03808> menoleh <06437>; kedahsyatan <04032> dari segala jurusan <05439> <04032>!, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMengapa <04069> kiranya Aku melihat <07200> mereka <01992> itu termangu-mangu <02844> serta undur <05472>? jikalau <0268> segala hulubalang <01368> mereka itu sekalipun sudah cabar <04498> <03807> hatinya, mereka itu lari <05127> dengan tiada <03808> menoleh <06437>; adalah kegentaran <04032> berkeliling <05439>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#Wherefore have I seen <07200> (8804) them dismayed <02844> [and] turned <05472> (8737) away back <0268>? and their mighty ones <01368> are beaten down <03807> (8714), and are fled <05127> (8804) apace <04498>, and look not back <06437> (8689): [for] fear <04032> [was] round about <05439>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight}
BBEWhat have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord.
MESSAGEBut what's this I see? They're scared out of their wits! They break ranks and run for cover. Their soldiers panic. They run this way and that, stampeding blindly. It's total chaos, total confusion, danger everywhere!" GOD's Decree.
NKJVWhy have I seen them dismayed [and] turned back? Their mighty ones are beaten down; They have speedily fled, And did not look back, [For] fear [was] all around," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRWhy have I seen them dismayed [and] turned away back? and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and look not back: [for] fear [was] on all sides, saith the LORD.
GWV"What do I see in them? They are terrified. They are retreating. Their warriors are defeated. They flee without looking back. Terror is all around them," declares the LORD.
NETWhat do I see?”* says the Lord.* “The soldiers* are terrified. They are retreating. They have been defeated. They are overcome with terror;* they desert quickly without looking back.
NET46:5 What do I see?”2453 says the Lord.2454

“The soldiers2455

are terrified.

They are retreating.

They have been defeated.

They are overcome with terror;2456

they desert quickly

without looking back.

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <05439> bybom <04032> rwgm <06437> wnph <03808> alw <05127> won <04498> ownmw <03807> wtky <01368> Mhyrwbgw <0268> rwxa <05472> Mygon <02844> Mytx <01992> hmh <07200> ytyar <04069> ewdm (46:5)
LXXM(26:5) ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} autoi {<846> D-NPM} ptoountai {<4422> V-PMI-3P} kai {<2532> CONJ} apocwrousin {<672> V-PAI-3P} opisw {<3694> ADV} dioti {<1360> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iscuroi {<2478> A-NPM} autwn {<846> D-GPM} kophsontai {<2875> V-FPI-3P} fugh {<5437> N-DSF} efugon {<5343> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anestreqan {<390> V-AAI-3P} periecomenoi {<4023> V-PMPNP} kukloyen {<2943> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran