copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 46:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi engkau, hai Yakub, hamba-Ku! janganlah takut, dan jangan engkau terkejut, hai Israel! karena sesungguhnya Aku akan melepaskan dikau dari pada negeri yang jauh dan benihmu dari pada negeri ketawanannya; maka Yakub akan kembali dan bersenang dan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia.
TBMaka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan.
BIS"Umat-Ku, Israel, janganlah takut! Hamba-Ku Yakub, jangan gentar! Kamu dan keturunanmu akan Kuselamatkan dari negeri jauh, di tempat kamu ditawan. Kamu akan pulang dan tinggal di negerimu dengan aman. Kamu akan hidup dengan tentram; tak ada yang perlu kamu takutkan.
FAYH"Janganlah kuatir, hai umat-Ku yang kembali ke negerimu sendiri. Janganlah gentar karena Aku akan menyelamatkan kamu dari negeri yang jauh dan membawa anak-anakmu pulang dari pembuangan. Ya, Israel akan kembali dan hidup aman serta tentram; tidak ada sesuatu pun yang akan menakutkan dia lagi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi janganlah engkau takut hai hamba-Ku Yakub dan janganlah engkau terperanjat hai Israel karena Akulah akan menyelamatkan dikau dari jauh dan segala keturunanmu dari tanah tempat ia tertawan itu maka Yakub akan kembali kelak lalu beroleh kesenangan dan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan engkau, djangan takut, hai hambaKu Jakub, djangan tjemas, hai Israil! Sebab sesungguhnja, Aku akan menjelamatkan dikau dari daerah jang djauh, dan keturunanmu dari negeri penawanannja Jakub akan pulang dengan sentosa, tanpa susah, dengan tiada jang menggentarkannja.
TB_ITL_DRFMaka engkau <0859>, janganlah <0408> takut <03372>, hai hamba-Ku <05650> Yakub <03290>, janganlah <0408> gentar <02865>, hai Israel <03478>! Sebab <03588> sesungguhnya <02005>, Aku menyelamatkan <03467> engkau dari tempat jauh <07350> dan keturunanmu <02233> dari negeri <0776> pembuangan <07628> mereka. Yakub <03290> akan kembali <08252> <07725> dan hidup tenang <08252> dan aman <07599>, dengan tidak <0369> ada yang mengejutkan <02729>.
TL_ITL_DRFTetapi engkau <0859>, hai Yakub <03290>, hamba-Ku <05650>! janganlah <0408> takut <03372>, dan jangan <0408> engkau terkejut <02865>, hai Israel <03478>! karena <03588> sesungguhnya <02005> Aku akan melepaskan <03467> dikau dari pada negeri yang jauh <07350> dan benihmu <02233> dari pada negeri <0776> ketawanannya <07628>; maka Yakub <03290> akan kembali <07725> dan bersenang <07599> dan sentosa <08252> dan seorangpun <0369> tiada akan mengejutkan <02729> dia.
AV#But fear <03372> (8799) not thou, O my servant <05650> Jacob <03290>, and be not dismayed <02865> (8735), O Israel <03478>: for, behold, I will save <03467> (8688) thee from afar off <07350>, and thy seed <02233> from the land <0776> of their captivity <07628>; and Jacob <03290> shall return <07725> (8804), and be in rest <08252> (8804) and at ease <07599> (8768), and none shall make [him] afraid <02729> (8688).
BBEBut have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear.
MESSAGE"But you, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Israel, there's no need to worry. Look up! I'll save you from that far country, I'll get your children out of the land of exile. Things are going to be normal again for Jacob, safe and secure, smooth sailing.
NKJV"But do not fear, O My servant Jacob, And do not be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity; Jacob shall return, have rest and be at ease; No one shall make [him] afraid.
PHILIPS
RWEBSTRBut fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid.
GWV"Don't be afraid, my servant Jacob. Don't be terrified, Israel. I'm going to rescue you and your descendants from a faraway land, from the land where you are captives. Then Jacob's descendants will again have undisturbed peace, and no one will make them afraid.
NET*“You descendants of Jacob, my servants,* do not be afraid; do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from the faraway lands where you are captives.* The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them.
NET46:272500 “You descendants of Jacob, my servants,2501 do not be afraid;

do not be terrified, people of Israel.

For I will rescue you and your descendants

from the faraway lands where you are captives.2502

The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.

They will be secure and no one will terrify them.

BHSSTRo <02729> dyrxm <0369> Nyaw <07599> Nnasw <08252> jqsw <03290> bwqey <07725> bsw <07628> Mybs <0776> Uram <02233> Kerz <0853> taw <07350> qwxrm <03467> Keswm <02005> ynnh <03588> yk <03478> larvy <02865> txt <0408> law <03290> bqey <05650> ydbe <03372> aryt <0408> la <0859> htaw (46:27)
LXXM(26:27) su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} doulov {<1401> N-NSM} mou {<1473> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} mhde {<3366> CONJ} ptohyhv {<4422> V-APS-2S} israhl {<2474> N-PRI} dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} swzwn {<4982> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} makroyen {<3113> ADV} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anastreqei {<390> V-FAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hsucasei {<2270> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} upnwsei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} parenoclwn {<3926> V-PAPNS} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran