TL | Tetapi engkau, hai Yakub, hamba-Ku! janganlah takut, dan jangan engkau terkejut, hai Israel! karena sesungguhnya Aku akan melepaskan dikau dari pada negeri yang jauh dan benihmu dari pada negeri ketawanannya; maka Yakub akan kembali dan bersenang dan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia. | TB | Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan. | BIS | "Umat-Ku, Israel, janganlah takut! Hamba-Ku Yakub, jangan gentar! Kamu dan keturunanmu akan Kuselamatkan dari negeri jauh, di tempat kamu ditawan. Kamu akan pulang dan tinggal di negerimu dengan aman. Kamu akan hidup dengan tentram; tak ada yang perlu kamu takutkan. | FAYH | "Janganlah kuatir, hai umat-Ku yang kembali ke negerimu sendiri. Janganlah gentar karena Aku akan menyelamatkan kamu dari negeri yang jauh dan membawa anak-anakmu pulang dari pembuangan. Ya, Israel akan kembali dan hidup aman serta tentram; tidak ada sesuatu pun yang akan menakutkan dia lagi.
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Tetapi janganlah engkau takut hai hamba-Ku Yakub dan janganlah engkau terperanjat hai Israel karena Akulah akan menyelamatkan dikau dari jauh dan segala keturunanmu dari tanah tempat ia tertawan itu maka Yakub akan kembali kelak lalu beroleh kesenangan dan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dan engkau, djangan takut, hai hambaKu Jakub, djangan tjemas, hai Israil! Sebab sesungguhnja, Aku akan menjelamatkan dikau dari daerah jang djauh, dan keturunanmu dari negeri penawanannja Jakub akan pulang dengan sentosa, tanpa susah, dengan tiada jang menggentarkannja. | TB_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, janganlah <0408> takut <03372>, hai hamba-Ku <05650> Yakub <03290>, janganlah <0408> gentar <02865>, hai Israel <03478>! Sebab <03588> sesungguhnya <02005>, Aku menyelamatkan <03467> engkau dari tempat jauh <07350> dan keturunanmu <02233> dari negeri <0776> pembuangan <07628> mereka. Yakub <03290> akan kembali <08252> <07725> dan hidup tenang <08252> dan aman <07599>, dengan tidak <0369> ada yang mengejutkan <02729>. | TL_ITL_DRF | Tetapi engkau <0859>, hai Yakub <03290>, hamba-Ku <05650>! janganlah <0408> takut <03372>, dan jangan <0408> engkau terkejut <02865>, hai Israel <03478>! karena <03588> sesungguhnya <02005> Aku akan melepaskan <03467> dikau dari pada negeri yang jauh <07350> dan benihmu <02233> dari pada negeri <0776> ketawanannya <07628>; maka Yakub <03290> akan kembali <07725> dan bersenang <07599> dan sentosa <08252> dan seorangpun <0369> tiada akan mengejutkan <02729> dia. | AV# | But fear <03372> (8799) not thou, O my servant <05650> Jacob <03290>, and be not dismayed <02865> (8735), O Israel <03478>: for, behold, I will save <03467> (8688) thee from afar off <07350>, and thy seed <02233> from the land <0776> of their captivity <07628>; and Jacob <03290> shall return <07725> (8804), and be in rest <08252> (8804) and at ease <07599> (8768), and none shall make [him] afraid <02729> (8688). | BBE | But have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear. | MESSAGE | "But you, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Israel, there's no need to worry. Look up! I'll save you from that far country, I'll get your children out of the land of exile. Things are going to be normal again for Jacob, safe and secure, smooth sailing. | NKJV | "But do not fear, O My servant Jacob, And do not be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity; Jacob shall return, have rest and be at ease; No one shall make [him] afraid. | PHILIPS | | RWEBSTR | But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid. | GWV | "Don't be afraid, my servant Jacob. Don't be terrified, Israel. I'm going to rescue you and your descendants from a faraway land, from the land where you are captives. Then Jacob's descendants will again have undisturbed peace, and no one will make them afraid. | NET | *“You descendants of Jacob, my servants,* do not be afraid; do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from the faraway lands where you are captives.* The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them. | NET | 46:272500 sn Jer 46:27-28 are virtually the same as 30:10-11. The verses are more closely related to that context than to this. But the presence of a note of future hope for the Egyptians may have led to a note of encouragement also to the Judeans who were under threat of judgment at the same time (cf. the study notes on 46:2, 13 and 25:1-2 for the possible relative dating of these prophecies). “You descendants of Jacob, my servants,2501 tn Heb “And/But you do not be afraid, my servant Jacob.” Here and elsewhere in the verse the terms Jacob and Israel are poetic for the people of Israel descended from the patriarch Jacob. The terms have been supplied throughout with plural referents for greater clarity. do not be afraid;
do not be terrified, people of Israel.
For I will rescue you and your descendants
from the faraway lands where you are captives.2502 tn Heb “For I will rescue you from far away, your descendants from the land of their captivity.”
The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.
They will be secure and no one will terrify them.
| BHSSTR | o <02729> dyrxm <0369> Nyaw <07599> Nnasw <08252> jqsw <03290> bwqey <07725> bsw <07628> Mybs <0776> Uram <02233> Kerz <0853> taw <07350> qwxrm <03467> Keswm <02005> ynnh <03588> yk <03478> larvy <02865> txt <0408> law <03290> bqey <05650> ydbe <03372> aryt <0408> la <0859> htaw (46:27) | LXXM | (26:27) su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} doulov {<1401> N-NSM} mou {<1473> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} mhde {<3366> CONJ} ptohyhv {<4422> V-APS-2S} israhl {<2474> N-PRI} dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} swzwn {<4982> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} makroyen {<3113> ADV} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anastreqei {<390> V-FAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hsucasei {<2270> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} upnwsei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} parenoclwn {<3926> V-PAPNS} auton {<846> D-ASM} | IGNT | | WH | | TR | |
|