BIS | TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata, "Aku akan menghukum Amon, dewa dari Tebe, bersama seluruh Mesir dengan dewa-dewa dan raja-rajanya. Raja Mesir dan semua orang yang mengandalkan dia | TB | TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: "Sesungguhnya, Aku mendatangkan hukuman atas dewa Amon dari Tebe, atas Firaun beserta Mesir, dewa-dewanya dan raja-rajanya, yakni atas Firaun beserta orang-orang yang percaya kepadanya. | FAYH | TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Aku akan menghukum Dewa Amon, allah Tebe, allah-allah Mesir lainnya, dan raja-rajanya. Firaun juga akan Kuhukum dan semua orang yang percaya kepadanya.
| DRFT_WBTC | | TL | Bahwa Tuhan semesta alam sekalian, yaitu Allah orang Israel, sudah berfirman demikian: Bahwasanya Aku akan membalas kepada kebanyakan orang No dan kepada Firaun dan kepada Mesir dan kepada segala berhalanya dan kepada segala rajanya dan kepada segala orang yang harap padanya. | KSI | | DRFT_SB | Maka firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: "Bahwa Aku akan menghukumkan Amon No dan Firaun dan Mesir serta dengan segala bangsa-bangsanya dan raja-rajanya yaitu Firaun dan segala orang yang harap kepadanya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: "Sesungguhnja, Aku mengundjungi Amon dari No, Fare'o dan orang2 jang pertjaja padanja. | TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, berfirman <0559>: "Sesungguhnya <02005>, Aku mendatangkan <0527> hukuman <06485> atas dewa Amon dari Tebe <04996>, atas <05921> Firaun <06547> beserta <05921> <0527> Mesir <04714>, dewa-dewanya <0430> <0527> dan raja-rajanya <04428> <0527>, yakni atas <05921> <05921> Firaun <06547> beserta <05921> <0527> orang-orang yang percaya <0982> kepadanya <0>. | TL_ITL_DRF | Bahwa <0559> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>, sudah berfirman demikian <0527>: Bahwasanya <02005> Aku akan membalas <06485> kepada <0413> kebanyakan orang <0527> No <04996> dan kepada <05921> Firaun <06547> dan kepada <05921> Mesir <04714> dan kepada <05921> segala berhalanya <0430> dan kepada <05921> segala rajanya <04428> dan kepada <06547> segala orang <0527> yang harap <0982> padanya <0>. | AV# | The LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, saith <0559> (8804); Behold, I will punish <06485> (8802) the multitude <0527> (8676) <0528> of No <04996>, and Pharaoh <06547>, and Egypt <04714>, with their gods <0430>, and their kings <04428>; even Pharaoh <06547>, and [all] them that trust <0982> (8802) in him: {multitude: or, nourisher: Heb. Amon} | BBE | The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him; | MESSAGE | GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, "Watch out when I visit doom on the god Amon of Thebes, Egypt and its gods and kings, Pharaoh and those who trust in him. | NKJV | The LORD of hosts, the God of Israel, says: "Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kingsPharaoh and those who trust in him. | PHILIPS | | RWEBSTR | The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and [all] them that trust in him: | GWV | The LORD of Armies, the God of Israel, says, "I'm going to punish Amon, who is the god of Thebes. I will also punish Pharaoh, Egypt, its gods, its kings, and whoever trusts Pharaoh. | NET | The Lord God of Israel who rules over all* says, “I will punish Amon, the god of Thebes.* I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.* | NET | 46:25 The Lord> God of Israel who rules over all2496 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For the significance of this title see the note at 2:19. says, “I will punish Amon, the god of Thebes.2497 tn Heb “Amon of No.” I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.2498 tc Heb “Behold I will punish Amon of No and Pharaoh and Egypt and its gods and its kings and Pharaoh and all who trust in him.” There appears to be a copyist slip involving a double writing of וְעַל־פַּרְעֹה (vÿ’al-par’oh). The present translation has followed the suggestion of BHS and deleted the first one since the second is necessary for the syntactical connection, “Pharaoh and all who trust in him.”
| BHSSTR | <0> wb <0982> Myxjbh <05921> lew <06547> herp <05921> lew <04428> hyklm <05921> lew <0430> hyhla <05921> lew <04714> Myrum <05921> lew <06547> herp <05921> lew <04996> anm <0527> Nwma <0413> la <06485> dqwp <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma (46:25) | LXXM | (26:25) idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ekdikw {<1556> V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} amwn {<300> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} authv {<846> D-GSF} epi {<1909> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} pepoiyotav {<3982> V-RAPAP} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|