copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 46:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHari itu ialah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan untuk melakukan pembalasan kepada para lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, dan akan puas minum darah mereka. Sebab Tuhan ALLAH semesta alam mengadakan korban penyembelihan di tanah utara, dekat sungai Efrat.
BISTapi aku, Yeremia berkata bahwa inilah hari TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa; pada hari itu Ia mengadakan pembalasan atas semua musuh-musuh-Nya. Pedang-Nya akan makan mereka sampai kenyang, dan minum darah mereka sampai puas. Hari ini TUHAN Yang Mahakuasa, menyembelih kurban-kurban-Nya di utara, di tepi Sungai Efrat itu.
FAYHKarena inilah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan terhadap musuh-musuh-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, ya sampai mabuk oleh darahmu, karena hari ini Tuhan ALLAH semesta alam akan menerima kurban di negeri utara di tepi Sungai Efrat!
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya hari ini bagi Tuhan, yaitu bagi Tuhan serwa sekalian alam, suatu hari pembalasan, akan menuntut bela kepada seteru-Nya. Maka sebab itu pedang akan makan sampai kenyang-kenyang dan menjadi mabuk dari pada darah mereka itu! Bahkan, adalah bagi Tuhan, yaitu bagi Tuhan serwa sekalian alam, suatu korban sembelihan di benua utara, di tepi sungai Ferat.
KSI
DRFT_SBKarena hari inilah bagi Allah Tuhan segala tentara yaitu hari pembalasan supaya Ia menuntut bela atas segala seteru-Nya maka pedang itu akan memakan sampai kenyang dan minum darahnya sampai mabuk karena bagi Allah Tuhan segala tentara itu ada suatu kurban persembahan di tanah utara di tepi sungai Efrat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHari ini kan bagi Tuhan, Jahwe Balatentara, hari pembalasan untuk membalas kepada musuhnja, Jah, pedang makan dan mendjadi kenjang, djenuh dengan darah mereka. Sebab pembantaianlah itu bagi Tuhan, Jahwe Balatentara, dinegeri utara, ditepi sungai Efrat.
TB_ITL_DRFHari <03117> itu ialah hari Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635>, hari <03117> pembalasan <05360> untuk melakukan pembalasan kepada <05358> para lawan-Nya <06862>. Pedang <02719> akan makan <0398> sampai kenyang <07646>, dan akan puas minum <07301> darah <01818> mereka. Sebab <03588> Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635> mengadakan korban penyembelihan <02077> di tanah <0776> utara <06828>, dekat <0413> sungai <05104> Efrat <06578>.
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya hari <03117> ini bagi <01931> Tuhan <0136>, yaitu bagi Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>, suatu hari <03117> pembalasan <05360>, akan menuntut <05358> bela kepada seteru-Nya <06862>. Maka sebab itu pedang <02719> akan makan <0398> sampai kenyang-kenyang <07646> dan menjadi mabuk <07301> dari pada darah <01818> mereka itu! Bahkan <03588>, adalah bagi Tuhan <0136>, yaitu bagi Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>, suatu korban sembelihan <02077> di benua <0776> utara <06828>, di tepi sungai <05104> Ferat <06578>.
AV#For this [is] the day <03117> of the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, a day <03117> of vengeance <05360>, that he may avenge <05358> (8736) him of his adversaries <06862>: and the sword <02719> shall devour <0398> (8804), and it shall be satiate <07646> (8804) and made drunk <07301> (8804) with their blood <01818>: for the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> hath a sacrifice <02077> in the north <06828> country <0776> by the river <05104> Euphrates <06578>.
BBEBut that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies, in the north country by the river Euphrates.
MESSAGE"But it's not your day. It's the Master's, me, GOD-of-the-Angel-Armies--the day when I have it out with my enemies, The day when Sword puts an end to my enemies, when Sword exacts vengeance. I, the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will pile them on an altar--a huge sacrifice!--In the great north country, along the mighty Euphrates.
NKJVFor this [is] the day of the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, That He may avenge Himself on His adversaries. The sword shall devour; It shall be satiated and made drunk with their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice In the north country by the River Euphrates.
PHILIPS
RWEBSTRFor this [is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satisfied and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
GWVThat day belongs to the Almighty LORD of Armies. It is a day of vengeance when he will take revenge on his enemies. His sword will devour until it has had enough, and it will drink their blood until it's full. The Almighty LORD of Armies will offer them as sacrifices in the north by the Euphrates River.
NETBut that day belongs to the Lord God who rules over all.* It is the day when he will pay back his enemies.* His sword will devour them until its appetite is satisfied! It will drink their blood until it is full!* For the Lord God who rules over all* will offer them up as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.
NET46:10 But that day belongs to the Lord God who rules over all.2463

It is the day when he will pay back his enemies.2464

His sword will devour them until its appetite is satisfied!

It will drink their blood until it is full!2465

For the Lord God who rules over all2466

will offer them up as a sacrifice

in the land of the north by the Euphrates River.

BHSSTR<06578> trp <05104> rhn <0413> la <06828> Nwpu <0776> Urab <06635> twabu <03069> hwhy <0136> yndal <02077> xbz <03588> yk <01818> Mmdm <07301> htwrw <07646> hebvw <02719> brx <0398> hlkaw <06862> wyrum <05358> Mqnhl <05360> hmqn <03117> Mwy <06635> twabu <03069> hwhy <0136> yndal <01931> awhh <03117> Mwyhw (46:10)
LXXM(26:10) kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} hmera {<2250> N-NSF} ekdikhsewv {<1557> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} ekdikhsai {<1556> V-AAN} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} emplhsyhsetai {V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} meyusyhsetai {<3184> V-FPI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} yusia {<2378> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} sabawy {<4519> N-PRI} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} borra {N-GSM} epi {<1909> PREP} potamw {<4215> N-DSM} eufrath {<2166> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran