TB | Sebab itu kehangatan amarah-Ku dan murka-Ku telah tercurah dan membakar kota-kota Yehuda dan jalan-jalan Yerusalem, sehingga menjadi reruntuhan dan tempat tandus, seperti yang ternyata sekarang ini. |
BIS | Itu sebabnya Aku menumpahkan kemarahan dan murka-Ku ke atas kota-kota Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem. Semuanya Kubakar sehingga menjadi puing-puing dan tandus seperti yang dapat dilihat sekarang ini. |
FAYH | Demikianlah murka-Ku makin berkobar-kobar seperti api dan tercurah ke atas kota-kota Yehuda dan jalan-jalan Yerusalem, sehingga seluruhnya menjadi reruntuhan dan tempat yang tandus sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka itulah sebabnya kehangatan amarah-Ku dan murka-Ku sudah dicurahkan dan sudah bernyala-nyala dalam segala negeri Yehuda dan dalam segala lorong-lorong Yeruzalem, sehingga sekalian itu telah menjadi sunyi-senyap dan suatu kerusakan, seperti halnya pada hari ini adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu tercurahlah berang-Ku dan murka-Ku serta bernyala-nyala dalam segala negri Yehuda dan dalam orang-orang Yerusalem maka yaitu telah rusak dan sunyi seperti yang ada pada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka tertjurahlah amarahKu dan murkaKu dan ber-kobar2lah itu terhadap kota2 Juda dan djalan2 Jerusjalem, sehingga kesemuanja itu mendjadi puing2 dan kelengangan, sebagaimana halnja hari ini." |
TB_ITL_DRF | Sebab <05413> itu kehangatan <05413> amarah-Ku <02534> dan murka-Ku <0639> telah tercurah <05413> dan membakar <01197> kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389>, sehingga menjadi <01961> reruntuhan <02723> dan tempat tandus <08077>, seperti yang ternyata sekarang <03117> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka itulah sebabnya kehangatan <02534> amarah-Ku <0639> dan murka-Ku <0639> sudah dicurahkan <05413> dan sudah bernyala-nyala <01197> dalam segala negeri <05892> Yehuda <03063> dan dalam segala lorong-lorong <02351> Yeruzalem <03389>, sehingga sekalian <01961> itu telah menjadi <01961> sunyi-senyap <02723> dan suatu kerusakan <08077>, seperti halnya pada hari <03117> ini <02088> adanya <0>. |
AV# | Wherefore my fury <02534> and mine anger <0639> was poured forth <05413> (8799), and was kindled <01197> (8799) in the cities <05892> of Judah <03063> and in the streets <02351> of Jerusalem <03389>; and they are wasted <02723> [and] desolate <08077>, as at this day <03117>. |
BBE | Because of this, my passion and my wrath were let loose, burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are waste and unpeopled as at this day. |
MESSAGE | So I let loose with my anger, a firestorm of wrath in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, and left them in ruins and wasted. And they're [still] in ruins and wasted.' |
NKJV | `So My fury and My anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted [and] desolate, as it is this day.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore my fury and my anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted [and] desolate, as at this day. |
GWV | That is why my fury and anger were poured out and continued to burn in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem. So they became the desolate ruin that they are today. |
NET | So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’ |
NET | 44:6 So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’
|
BHSSTR | o <02088> hzh <03117> Mwyk <08077> hmmsl <02723> hbrxl <01961> hnyyhtw <03389> Mlswry <02351> twuxbw <03063> hdwhy <05892> yreb <01197> rebtw <0639> ypaw <02534> ytmx <05413> Kttw (44:6) |
LXXM | (51:6) kai {<2532> CONJ} estaxen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exekauyh {<1572> V-API-3S} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exwyen {<1855> ADV} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} erhmwsin {<2050> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} abaton {A-ASM} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |