BIS | Tapi kamu tidak mau mendengar dan tidak mau memperhatikan. Kamu tidak mau berhenti melakukan yang jahat, yaitu mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa. |
TB | Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikan supaya berbalik dari kejahatan mereka dan tidak membakar korban lagi kepada allah lain. |
FAYH | Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau meninggalkan perbuatan mereka yang jahat. Mereka terus juga mempersembahkan kurban kepada allah-allah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada mereka itu mau dengar, atau memberi telinga akan diapun tiada mereka itu mau, atau bertobat dari pada kejahatannya, supaya jangan mereka itu membakar dupa bagi dewa-dewa. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar atau memasang telinganya sehingga ia bertobat dari pada kejahatannya dan jangan membakar setanggi kepada dewa-dewa orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka tidak mendengarkan atau mentjondongkan telinganja untuk berbalik dari kedurdjanaan mereka, supaja djangan membakar dupa kepada dewa2 lain. |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085> dan tidak <03808> mau <05186> memperhatikan <0241> supaya berbalik <07725> dari kejahatan <07451> mereka dan tidak <01115> membakar <06999> korban lagi kepada allah <0430> lain <0312>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> mereka itu mau dengar <08085>, atau <03808> memberi <05186> telinga <0241> akan diapun tiada <03808> mereka itu mau, atau bertobat <07725> dari pada kejahatannya <07451>, supaya jangan <01115> mereka itu membakar <06999> dupa bagi dewa-dewa <0312>. |
AV# | But they hearkened <08085> (8804) not, nor inclined <05186> (8689) their ear <0241> to turn <07725> (8800) from their wickedness <07451>, to burn no incense <06999> (8763) unto other <0312> gods <0430>. |
BBE | But they gave no attention, and their ears were not open so that they might be turned from their evil-doing and from burning perfume to other gods. |
MESSAGE | But do you think anyone paid the least bit of attention or repented of evil or quit offering sacrifices to the no-gods? Not one. |
NKJV | `But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods. |
GWV | But you wouldn't listen or pay attention. You wouldn't turn from your wicked ways and wouldn't stop burning incense as an offering to other gods. |
NET | But the people of Jerusalem and Judah* would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.* |
NET | 44:5 But the people of Jerusalem and Judah2396 tn There appears to be a deliberate shift in the pronouns used in vv. 2-5. “You” refers to the people living in Egypt who are being addressed (v. 2) and to the people of present and past generations to whom the Lord> persistently sent the prophets (v. 4). “They” refers to the people of Jerusalem and the towns of Judah who have suffered disaster (v. 2) because of the wickedness of sacrificing to other gods (vv. 3, 5). The referents have been explicitly identified in the translation for the sake of clarity. would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.2397 tn Heb “They did not listen or incline their ear [= pay attention] by turning from their wickedness by not sacrificing to other gods.” The לְ (lamed) + the negative + the infinitive is again epexegetical. The sentence has been restructured and more idiomatic English expressions have been used to better conform with contemporary English style but an attempt has been made to retain the basic relationships of subordination.
|
BHSSTR | <0312> Myrxa <0430> Myhlal <06999> rjq <01115> ytlbl <07451> Mterm <07725> bwsl <0241> Mnza <0853> ta <05186> wjh <03808> alw <08085> wems <03808> alw (44:5) |
LXXM | (51:5) kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eklinan {<2827> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} apostreqai {<654> V-AAN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} kakwn {<2556> A-GPN} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} yumian {<2370> V-PAN} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |