TL | Bahwasanya bangkitlah juga Aku akan jahat mereka itu dan bukan akan baiknya, sehingga binasalah segala orang Yehuda yang di Mesir itu oleh pedang dan oleh lapar, sehingga tertumpaslah mereka itu sekalian. |
TB | Sesungguhnya Aku berjaga-jaga untuk kecelakaan mereka dan bukan untuk kebahagiaan mereka; setiap orang Yehuda yang ada di tanah Mesir akan dihabiskan oleh pedang dan oleh kelaparan sampai mereka punah sama sekali. |
BIS | Aku akan berusaha supaya kamu celaka dan tidak bahagia, sampai kamu mati semua, baik dalam peperangan maupun karena wabah penyakit. |
FAYH | Karena Aku akan mengamat-amati kamu, bukan untuk mendatangkan kebaikan bagimu, melainkan untuk membiarkan kemalangan menimpa kamu. Kamu akan dibinasakan oleh peperangan dan kelaparan sampai kamu ditumpas habis.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku menilik kepadanya dengan tilik kejahatan bukannya dengan tilik kebajikan dan segala orang Yehuda yang di tanah Mesir ini akan binasa kelak oleh pedang dan oleh bala kelaparan sehingga putus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesungguhnja, Aku berdjaga atas mereka akan bentjana bukan akan kebaikan, dan setiap orang Juda, jang berada di Mesir, akan binasa karena pedang dan kelaparan, sampai mereka lenjap. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005> Aku berjaga-jaga <08245> untuk kecelakaan <07451> mereka dan bukan <03808> untuk kebahagiaan <02896> mereka; setiap <03605> orang <0376> Yehuda <03063> yang <0834> ada di tanah <0776> Mesir <04714> akan dihabiskan oleh pedang <02719> dan oleh kelaparan <07458> sampai <05704> mereka punah <03615> sama sekali. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> bangkitlah <08245> juga Aku akan jahat <07451> mereka itu dan bukan <03808> akan baiknya <02896>, sehingga binasalah <08552> segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063> yang <0834> di <0776> Mesir <04714> itu oleh pedang <02719> dan oleh lapar <07458>, sehingga <05704> tertumpaslah <03615> mereka itu sekalian. |
AV# | Behold, I will watch <08245> (8802) over them for evil <07451>, and not for good <02896>: and all the men <0376> of Judah <03063> that [are] in the land <0776> of Egypt <04714> shall be consumed <08552> (8804) by the sword <02719> and by the famine <07458>, until there be an end <03615> (8800) of them. |
BBE | See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them. |
MESSAGE | I've targeted each one of you for doom. The good is gone for good. "'All the Judeans in Egypt will die off by massacre or starvation until they're wiped out. |
NKJV | `Behold, I will watch over them for adversity and not for good. And all the men of Judah who [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them. |
GWV | I am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone. |
NET | I will indeed* see to it that disaster, not prosperity, happens to them.* All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left. |
NET | 44:27 I will indeed2430 tn Heb “Behold I.” For the use of this particle see the translator’s note on 1:6. Here it announces the reality of a fact. see to it that disaster, not prosperity, happens to them.2431 tn Heb “Behold, I am watching over them for evil/disaster/harm not for good/prosperity/ blessing.” See a parallel usage in 31:28. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
|
BHSSTR | <03615> Mtwlk <05704> de <07458> berbw <02719> brxb <04714> Myrum <0776> Urab <0834> rsa <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lk <08552> wmtw <02896> hbwjl <03808> alw <07451> herl <05921> Mhyle <08245> dqs <02005> ynnh (44:27) |
LXXM | (51:27) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} egrhgora {<1453> V-RAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} kakwsai {<2559> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} agaywsai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} eklipwsin {<1587> V-AAS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |