copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 44:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Kamu, laki-laki dan isteri-isterimu! Kamu telah memenuhi apa yang telah kamu ucapkan, yaitu: Kami akan menepati dengan baik nazar yang kami ucapkan untuk membakar korban dan mempersembahkan korban curahan kepada ratu sorga. Baiklah! Wujudkanlah dan tepatilah nazarmu dengan baik!
BIS(44:24)
FAYHTUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Kamu dan istri-istrimu mengatakan bahwa kamu tidak mau menghentikan pengabdian dan persembahan kurban-kurbanmu kepada 'Ratu Surga', dan kamu telah membuktikannya dengan perbuatanmu. Karena itu, silakan tepati janji-janji dan nazar-nazarmu kepadanya!
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, bunyinya: Kamu dan segala binimu, barang yang telah kamu katakan dengan mulutmu, ia itu sudah kamu perbuat dengan tanganmu; katamu: Niscaya kami akan menyampaikan segala nazar kami yang telah kami nazarkan serta membakar dupa dan mempersembahkan minuman kepada Permaisuri di langit; bahwa sesungguhnya kamu juga sudah menyampaikan nazarmu dan sudah melakukan nazarmu itu dengan sempurna.
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa barang yang dikatakan oleh lidahmu dan oleh lidah segala istrimu itu yaitu telah kamu perbuat dengan tanganmu mengatakan: Tak dapat tiada kami akan menyampaikan segala niat kami pada hal membakar setanggi kepada permaisuri di langit serta mencurahkan persembahan minuman kepadanya sebab itu hendaklah kamu menetapkan segala niatmu serta menyampaikan niatmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Kamu, hai para wanita, telah berbitjara dengan mulutmu dan melaksanakan itu dengan tanganmu: Pastilah kami akan membajar nadar jang telah kami ikrarkan, jakni membakar dupa kepada Ratu Langit dan menuangkan kurban tuangan kepadanja! Teguhi sadjalah nadar2mu dan bajar sadjalah nadar2mu!
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Kamu <0859>, laki-laki dan isteri-isterimu <0802>! Kamu telah memenuhi <04390> apa yang <0834> telah kamu ucapkan <05087>, yaitu: Kami akan menepati <06965> dengan baik nazar <05088> yang kami ucapkan <03027> <06310> <01696> untuk membakar <06999> korban dan mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> kepada ratu <04446> sorga <08064>. Baiklah! Wujudkanlah <06213> <06213> <05262> <05258> dan tepatilah <06965> <06965> tepatilah <06213> <06213> nazarmu <05088> dengan baik <05088>!
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>, bunyinya <0559>: Kamu <0859> dan segala binimu <0802>, barang yang telah kamu <05087> katakan <01696> dengan mulutmu <06310>, ia itu sudah <04390> kamu perbuat <06213> dengan tanganmu <03027>; katamu <0559>: Niscaya kami akan <0853> menyampaikan <06213> <06213> <04390> segala nazar <05088> kami yang telah <0834> kami nazarkan <05087> serta membakar <06999> dupa dan mempersembahkan <05258> minuman <05262> kepada Permaisuri <04446> di langit <08064>; bahwa sesungguhnya <05258> kamu <0853> juga sudah menyampaikan <06965> <06965> nazarmu <05088> dan sudah melakukan <06213> nazarmu <05088> itu dengan sempurna.
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, saying <0559> (8800); Ye and your wives <0802> have both spoken <01696> (8762) with your mouths <06310>, and fulfilled <04390> (8765) with your hand <03027>, saying <0559> (8800), We will surely <06213> (8800) perform <06213> (8799) our vows <05088> that we have vowed <05087> (8804), to burn incense <06999> (8763) to the queen <04446> of heaven <08064>, and to pour out <05258> (8687) drink offerings <05262> unto her: ye will surely <06965> (8687) accomplish <06965> (8686) your vows <05088>, and surely <06213> (8800) perform <06213> (8799) your vows <05088>.
BBEThis is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: You women have said with your mouths, and with your hands you have done what you said, We will certainly give effect to the oaths we have made, to have perfumes burned to the queen of heaven and drink offerings drained out to her: then give effect to your oaths and do them.
MESSAGEGOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: 'You women! You said it and then you did it. You said, "We're going to keep the vows we made to sacrifice to the Queen of Heaven and pour out offerings to her, and nobody's going to stop us!"' "Well, go ahead. Keep your vows. Do it up big.
NKJV"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, saying: `You and your wives have spoken with your mouths and fulfilled with your hands, saying, "We will surely keep our vows that we have made, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her." You will surely keep your vows and perform your vows!'
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.
GWVThis is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You and your wives made promises, and you have kept them. You said, 'We will certainly do what we vow. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her.' "So go ahead. Keep your vows, and do what you vow.
NETThe Lord God of Israel who rules over all says, ‘You women* have confirmed by your actions what you vowed with your lips! You said, “We will certainly carry out our vows to sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.” Well, then fulfill your vows! Carry them out!’*
NET44:25 The Lord God of Israel who rules over all says, ‘You women2426 have confirmed by your actions what you vowed with your lips! You said, “We will certainly carry out our vows to sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.” Well, then fulfill your vows! Carry them out!’2427
BHSSTRP <05088> Mkyrdn <0853> ta <06213> hnyvet <06213> hvew <05088> Mkyrdn <0853> ta <06965> hnmyqt <06965> Myqh <05262> Mykon <0> hl <05258> Kohlw <08064> Mymsh <04446> tklml <06999> rjql <05087> wnrdn <0834> rsa <05088> wnyrdn <0853> ta <06213> hven <06213> hve <0559> rmal <04390> Mtalm <03027> Mkydybw <06310> Mkypb <01696> hnrbdtw <0802> Mkysnw <0859> Mta <0559> rmal <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (44:25)
LXXM(51:25) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} umeiv {<5210> P-NP} gunaikev {<1135> N-NPF} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} umwn {<4771> P-GP} elalhsate {<2980> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} eplhrwsate {<4137> V-AAI-2P} legousai {<3004> V-PAPNP} poiousai {<4160> V-PAPNP} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} tav {<3588> T-APF} omologiav {<3671> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} av {<3739> R-APF} wmologhsamen {<3670> V-AAI-1P} yumian {<2370> V-PAN} th {<3588> T-DSF} basilissh {<938> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} spendein {<4689> V-PAN} auth {<846> D-DSF} spondav {N-APF} emmeinasai {<1696> V-AAPNP} enemeinate {<1696> V-AAI-2P} taiv {<3588> T-DPF} omologiaiv {<3671> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} poiousai {<4160> V-PAPNP} epoihsate {<4160> V-AAI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%